The Council has the primary responsibility of maintaining international peace and security and acting on behalf of all Member States in carrying out the necessary functions to meet this responsibility. |
На Совете лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и он действует от имени всех государств-членов, осуществляя необходимые функции для выполнения этой ответственности. |
We are ready to work with Africa and with Member States of other regions to promote an equal and non-discriminatory approach for all regional groups with regard to their representation on the Council. |
Мы готовы работать с Африкой и с государствами-членами из других регионов, чтобы обеспечить равноправный и недискриминационный подход к представительству в Совете всех региональных групп. |
At a public meeting on 21 April, the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, addressed the Council, emphasizing the progress that Lebanon had made towards self-governance, stability and democracy. |
На открытом заседании, состоявшемся 21 апреля, в Совете выступил премьер-министр Ливана Фуад Синьора, который особо отметил достигнутый Ливаном прогресс на пути к самостоятельности, стабильности и демократии. |
Qatar's role in the Council is another example of the invaluable contribution that an elected member, and a small country, can make to its work. |
Роль Катара в Совете является еще одним примером того неоценимого вклада, который избранные в Совет члены - малые страны - могут вносить в его работу. |
Likewise, we must make progress on proposals that would avoid differentiating between Member States, which would be consistent with the objective of achieving improved representation on the Council. |
В той же мере нам необходимо добиться прогресса по предложениям, направленным на устранение дифференцированного подхода к государствам-членам, что отвечало бы цели совершенствования представительства в Совете. |
In hindsight, we believe that we have partly succeeded, in that our text had a clear impact on the discussions in the Council itself. |
Оглядываясь назад, мы считаем, что частично преуспели, поскольку наш текст явно повлиял на обсуждения в самом Совете. |
At the Council of Europe, we look forward to working with his successor, Mr. Ban Ki-moon, and the agenda of our future cooperation is to be spelled out in a draft resolution to be submitted to this General Assembly. |
Мы в Совете Европы надеемся на сотрудничество с его преемником г-ном Пан Ги Муном, и повестка дня нашего будущего сотрудничества будет изложена в проекте резолюции, который должен быть представлен этой Генеральной Ассамблее. |
The international community must not allow Syria to abuse its position on the Council, as it has done repeatedly, to divert attention from its failure to comply with resolution 1373. |
Международное сообщество не должно позволять Сирии злоупотреблять своим положением в Совете и, как это неоднократно происходило, отвлекать внимание от ее нежелания выполнять резолюцию 1373. |
The working groups are made up of representatives from the authorities in the Council and representatives from other statistical authorities that have expressed interest in the relevant area. |
В состав рабочих групп входят представители органов в Совете и представители других статистических органов, проявивших заинтересованность к соответствующей области работы. |
The experience we have gained working together here in the Council will help us to cooperate in the future with other bodies and organs of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что совместно накопленный опыт взаимодействия в Совете Безопасности поможет нам в дальнейшем сотрудничестве в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
On a general level, first of all, the European Union reiterates the importance it attaches to increased coordination and cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions, and, of course, to their annual dialogue in the Economic and Social Council. |
На общем уровне Европейский союз прежде всего подчеркивает то значение, которое он придает укреплению координации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и, естественно, их ежегодному диалогу в Экономическом и Социальном Совете. |
It is therefore fitting - as you have said, Mr. President - that we are discussing the issue of HIV/AIDS in the Council, with the participation of Ambassador Holbrooke, on his last day in office. |
Поэтому, как Вы, г-н Председатель, сказали, вполне уместно, что мы обсуждаем вопрос о ВИЧ/СПИДе в Совете с участием посла Холбрука в последний день пребывания его на своем посту. |
The Counter-Terrorism Committee has received the attached letter dated 10 December 2002 from the Permanent Representative of Denmark to the United Nations, whose country holds the Presidency of the Council of the European Union (see annex). |
Контртеррористический комитет получил прилагаемое письмо Постоянного представителя Дании при Организации Объединенных Наций - страны, председательствующей в Совете Европейского союза, от 10 декабря 2002 года (см. приложение). |
Ms. Lee: First of all, I would like to join my colleagues in welcoming the Minister of External Relations of Angola to the Council, as well as the other ministers who are present here today. |
Г-жа Ли: Прежде всего я хотела бы присоединиться к моим коллегам и приветствовать в Совете министра иностранных дел Анголы, а также других министров, присутствующих здесь сегодня. |
My Government has already put forward a figure of 20,000 peacekeepers and hopes that this estimate will be taken into consideration in the upcoming deliberations of the Council on this question. |
Мое правительство уже представило предложение о численности в размере 20000 миротворцев и надеется, что оно будет принято во внимание в ходе предстоящего обсуждения этого вопроса в Совете. |
Crimean Tatars are represented by three deputies in the Verkhovna Rada and by eight deputies in the Supreme Council of the Autonomous Republic of Crimea. |
Крымские татары в Верховной Раде Украины представлены 3 депутатами, в Верховном Совете Автономной Республики Крым - 8 депутатами. |
He was deeply troubled that, a great deal of energy within the Council was being devoted to endeavours designed to change the rules of the game in such a way that the special procedures would be severely constrained. |
Его глубоко беспокоит тот факт, что в самом Совете предпринимаются усилия, направленные на изменение правил игры таким образом, чтобы серьезно ограничить деятельность специальных процедур. |
As far as temporary special measures were concerned, a decision had recently been taken to the effect that all nominations for high-level posts within the Council of Ministers must include a female candidate. |
Что касается временных специальных мер, то недавно было принято решение, что среди кандидатов на высокие посты в Совете министров обязательно должна быть женщина. |
At its 28th meeting, on 9 July, the Council held a panel discussion on working together for rural development to help realize internationally agreed development goals. |
На 28м заседании 9 июля в Совете прошел дискуссионный форум о совместных усилиях по развитию сельских районов для оказания помощи в осуществлении международно согласованных целей развития. |
4.4 Lastly, the State party argues that it was the author himself who, given his position as member of the General Council of the Judiciary, insisted on being tried by the Supreme Court, which he considered the competent judicial body. |
4.4 В заключение государство-участник сообщает, что именно сам автор, по причине своего членства в Генеральном судебном совете, решительно настаивал на рассмотрении его дела Верховным судом, считая его компетентным судебным органом. |
Perhaps the best path would be, in situations that are under consideration in the Council, to apply them through a consultation process with other agencies of the United Nations and organizations of civil society. |
Возможно, наилучшим методом было бы их использование применительно к ситуациям, которые рассматриваются в Совете в ходе процесса консультаций с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
Mr. Kamara: We are delighted to see you, Mr. President, directing the proceedings of the Council on issues relating to our West African subregion. |
Г-н Камара: Мы очень рады тому, что Вы, г-н Председатель, руководите прениями в Совете по вопросам, касающимся нашего западноафриканского субрегиона. |
Colombia, as is traditional in the many times that it has served on the Council, will act in strict accordance with the rules and principles contained in the Charter. |
Колумбия, как она традиционно делала это в ходе своей богатой практики работы в Совете, будет действовать в строгом соответствии с нормами и принципами Устава. |
Since the publication of the report and since the last Council briefing, we have witnessed some tangible improvement in some parts of West Africa, including the following. |
Со времени публикации этого доклада и последнего брифинга в Совете по этому вопросу мы стали свидетелями ощутимого улучшения ситуации в некоторых районах Западной Африки, включая следующие. |
The conjunction of circumstances caused our Council membership to coincide with a particularly dynamic - indeed, dramatic - phase in international life, during which the very credibility of the United Nations was put to the test. |
Благодаря стечению обстоятельств наше членство в Совете совпало с особо активным - поистине драматичным - периодом международной жизни, во время которого подвергся испытанию авторитет Организации Объединенных Наций. |