Ms. Gordillo (Guatemala) drew the Committee's attention to the details on the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants that were provided in paragraphs 50 and 51 of the initial report. |
Г-жа Гордильо (Гватемала) привлекает внимание членов Комитета к подробной информации о Национальном совете по оказанию помощи гватемальским мигрантам, которая приводится в пунктах 50 и 51 первоначального доклада. |
It included in the response from Lithuania to the questionnaire sent by the Special Rapporteur, a presentation on how to file an application for Economic and Social Council status before the NGO Committee. |
К заполненной Литвой анкете, полученной от Специального докладчика, оно приложило инструкцию по подаче заявки в Комитет по НПО на получение статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
The Special Committee notes the successful discussion in the Council during the open debate on the theme "United Nations peacekeeping: a multidimensional approach", held on 21 January 2013. |
Специальный комитет отмечает успешное обсуждение в ходе открытых прений в Совете темы «Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций: многоаспектный подход», которое состоялось 21 января 2013 года. |
On 27 November, the Council was briefed in consultations of the whole by the Special Adviser, who said the National Dialogue Conference was entering the final stage. |
27 ноября Специальный советник выступил в Совете на консультациях полного состава и заявил, что на Конференции по национальному диалогу начался заключительный этап. |
Secondly, any possible reform of the Council must result in its increased representativeness and must reflect the current international situation, which has drastically changed since 1945. |
Во-вторых, любая реформа Совета должна обеспечивать более широкую представленность в Совете, а также отражать нынешнюю международную ситуацию, претерпевшую радикальные изменения с 1945 года. |
On 24 April, the Council was briefed, in consultations on the whole, by the Special Adviser on the situation in Yemen. |
24 апреля Специальный советник выступил в Совете на консультациях полного состава с сообщением о положении в Йемене. |
On 7 March 2014, the Council held an open debate on children and armed conflict chaired by the Minister for Foreign and European Affairs of Luxembourg. |
7 марта 2014 года под председательством министра иностранных и европейских дел Люксембурга в Совете состоялись открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
As a country without an army, which has entrusted its very existence to the smooth functioning of the multilateral system, Costa Rica has also given priority as a Council member to the promotion of the human right to peace. |
Поскольку наша страна не обладает регулярной армией и само ее существование зависит от надлежащего функционирования многосторонней системы, другой нашей первоочередной задачей в Совете стала поддержка права человека на мир. |
The study, which is expected to be validated and finalized in June, was aimed at identifying possible entry points to support a programme on gender equality and mediation for women in the National Islamic Council. |
Это исследование предполагается подтвердить и завершить в июне, с тем чтобы определить возможные ключевые точки для оказания поддержки программе обеспечения гендерного равенства и посредничества для женщин в Национальном исламском совете. |
According to these results, the State of Law Coalition emerged as the largest parliamentary bloc, winning 92 (28 per cent) of the 328 seats in the Council of Representatives. |
Судя по этим результатам, коалиция «Правовое государство» стала самым большим парламентским блоком, получив 92 (28 процентов) из 328 мест в Совете представителей. |
The total number of women in the new Council of Representatives is 82, or 25 per cent, of the 328 total seats. |
Женщины в Совете представителей нового состава занимают 82 места из 328, или 25 процентов от общего количества мест. |
Likewise, several speakers referred to the increasing pace of meetings, the expanding agenda and the growing workload of the Council, especially when compared to the 1980s. |
Наряду с этим несколько ораторов обратили внимание на рост числа заседаний, расширение повестки дня и увеличение рабочей нагрузки в Совете, особенно по сравнению с 1980-ми годами. |
There was considerable discussion of the shortage of human and material resources for mounting multiple peacekeeping operations and the dearth of quality leadership in the field and expertise on military affairs within the Council itself. |
Много говорилось о нехватке кадровых и материальных ресурсов для осуществления многочисленных миротворческих операций и дефиците качественных руководящих кадров в поле и опыте решения вопросов военного характера непосредственно в Совете. |
That might be so, commented another participant, but it should be understood that in the Council the likelihood of members being unhappy with the way a discussion and their positions were summarized was quite high. |
Это может быть и так, отметил другой участник, но следует понимать, что в Совете вероятность недовольства членов тем, как протекает дискуссия и обобщаются их позиции, весьма высока. |
To the representative of a second outgoing member, service on the Council was a "big deal" for his country, as well as a great learning experience that was personally enriching and rewarding. |
Для представителя другого выбывающего члена работа в Совете «многое значила» для его страны, а также была отличной возможностью набраться опыта, который способствовал личному росту и принес удовлетворение. |
Having spent two "intense and productive" years on the Council, a third speaker found it to be a "unique" and "fascinating" experience. |
Проработав два «интенсивных и продуктивных» года в Совете, третий оратор признал, что его работа в Совете позволила приобрести «уникальный» и «удивительный» опыт. |
Terming this structure "diabolical", an interlocutor asserted that the huge asymmetries between the permanent and non-permanent members largely shaped the nature and course of decision-making within the Council. |
Назвав эту структуру «дьявольской», участник дискуссии отметил, что разительная асимметрия между постоянными и непостоянными членами во многом формирует характер и порядок принятия решений в Совете. |
Based on the experience of the past two years, that speaker would be more cautious in the future about favouring deep reforms to the Council for fear of doing harm to its important work. |
Исходя из опыта последних двух лет, этот оратор будет более осторожен в будущем в отношении необходимости проведения глубоких реформ в Совете из опасений причинить вред его важной работе. |
In her statement to the Council, the Independent Expert described how she had divided the work plan of the mandate into three stages with a view to developing a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
В ходе своего выступления в Совете Независимый эксперт рассказала, как она поделила план работы Независимого эксперта на три этапа с целью разработки проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
The Council accounts for a significant proportion of that knowledge output, directly or indirectly, by virtue of its oversight responsibility for much of the United Nations system. |
В Совете генерируется существенная доля таких знаний, прямо или косвенно, в силу его надзорных полномочий за деятельностью значительной части системы Организации Объединенных Наций. |
They could also contribute to strengthening the monitoring and implementation functions of the Council with respect to follow-up of the outcomes of United Nations conferences and summits in the economic, social and environmental fields. |
Они также могли бы способствовать укреплению в Совете функций мониторинга и осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и природоохранной областях. |
It has been in existence for over 50 years and has been affiliated with the Economic and Social Council for over 20 years. |
Она существует уже более 50 лет и более 20 лет имеет статус при Экономическом и Социальном Совете. |
At the same meeting, a coalition of non-governmental organizations in consultative status with the Council, represented by the African Women's Regional Organizations, made a statement. |
На этом же заседании было заслушано выступление объединения неправительственных организаций, имеющих консультативный статус в Совете, которое было представлено Региональными организациями африканских женщин. |
A commission within the Supreme Judicial Council had also examined the issue at three meetings in 2010 in different parts of the country with judges, prosecutors and representatives of bar associations. |
В 2010 году Комиссия при Высшем судебном совете на своих трех заседаниях в различных частях страны также изучила этот вопрос совместно с судьями, прокурорами и представителями ассоциаций адвокатов. |
Please provide information on the impact of measures taken to increase the representation of women in decision-making positions, in particular in the judiciary, the Shura Council and the People's Assembly. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью увеличения представленности женщин на руководящих должностях, в частности в судебных органах, Совете шуры и Народном собрании. |