Specialist Committee on Monitoring and Gender Impact Assessment and Evaluation of the Council for Gender Equality 19 |
Комитет специалистов по наблюдению за мерами, затрагивающими интересы женщин, и их оценке при Совете по вопросам гендерного равенства 20 |
Bradley reported that an Order in Council to meet the needs entailed in any of the options would take at least a year. |
Брэдли отметил, что для исполнения любого принятого в Совете указа об удовлетворении потребностей, которые может повлечь за собой любой из этих вариантов, потребуется по крайней мере год. |
He looked forward to the next operational activities segment of the Economic and Social Council, which would deal with the issue. |
Делегация Пакистана с интересом ожидает проведения предстоящих в Экономическом и Социальном Совете обсуждений по вопросу об оперативной деятельности, в ходе которых и будет затронут данный момент. |
We also congratulate Ambassador Kafando of Burkina Faso and his team for their excellent work during their presidency of the Council last month. |
Мы также благодарим посла Буркина-Фасо г-на Кафандо и его делегацию за отличную работу, которую они проделали в период своего председательства в Совете в прошлом месяце. |
We hope this report demonstrates our qualifications for continued Economic and Social Council special consultative status, and look forward to continuing to support the United Nations and its aims. |
Мы надеемся, что данный доклад свидетельствует о том, что мы достойны сохранения за нами специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, и выражаем готовность по-прежнему поддерживать Организацию Объединенных Наций и дело, которому она служит. |
Unlike other Council outcomes, there was once again no real attempt to reach a compromise on the contentious paragraphs so that we could be assured of a balanced text. |
Не в пример другим случаям в Совете, здесь вновь не было никаких реальных попыток достичь компромисса по спорным пунктам, с тем чтобы мы могли быть уверены в том, что текст является сбалансированным. |
In this context, he underscored that elected members could put forward very strong arguments and positions on issues before the Council. |
Обращаясь к новым пяти членам Совета, этот выступавший добавил, что такая возможность зависит от того, как новые члены укрепляют свой авторитет в ходе дебатов в Совете. |
Their invitation to me to brief the Council on Darfur, northern Uganda and other issues earlier this year clearly helped to bring attention and resources to those neglected emergencies. |
Благодаря тому, что в начале этого года они пригласили меня провести в Совете брифинг по Дарфуру, Северной Уганде и другим вопросам, нам удалось привлечь внимание и ресурсы, необходимые для урегулирования этих доселе игнорировавшихся чрезвычайных ситуаций. |
As a number of members remarked during the Council's deliberations in November, a good exit or transition strategy depends on a good entrance strategy. |
Как отметили многие участники дискуссии, состоявшейся в ноябре в Совете Безопасности, залогом успешной стратегии завершения операции или перехода к ее новому этапу является успешная стратегия ее развертывания. |
The decision-making process in the Council with regard to sanctions must therefore be democratized and its decisions should truly represent the collective will of the Organization. |
Таким образом, необходимо провести демократизацию механизма принятия решений по вопросам санкций в Совете Безопасности и обеспечить гарантии того, что принимаемые решения действительно соответствуют коллективной воле Организации. |
We very much look forward to a future productive discussion in the Council on these issues, including as they pertain to specific country circumstances. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения будущих конструктивных дискуссий в Совете по этим вопросам, в том числе тех, которые относятся к специфическим ситуациям в отдельных конкретных странах. |
Another objected to further considering the issue in either the Council or the General Assembly, as no agreement had been reached in either. |
Другой представитель возразил против дальнейшего рассмотрения этого вопроса как на Совете, так и на Генеральной Ассамблее, поскольку никакого соглашения по этому вопросу не было достигнуто в каждом из этих органов. |
Seven years after the Council resolved to address the issue of protecting civilians in armed conflict, he is still reporting on that distressing reality. |
По прошествии семи лет после достигнутого в Совете согласия вынести на рассмотрение вопрос о защите гражданских лиц во время вооруженного конфликта г-н Эгеланн продолжает представлять доклады об этой тревожной действительности. |
When I briefed the Council one month ago, access restrictions and funding shortfalls were threatening the viability of our humanitarian operation in Darfur, the largest single operation on Earth. |
Когда я выступал с брифингом в Совете месяц назад, я отмечал, что ограничения, связанные с доступом, и недостаток финансовых средств затрудняли ход осуществления нашей гуманитарной операции в Дарфуре, которая является самой крупной отдельно взятой операцией в мире. |
Last week, I expressed to the Council Denmark's concern that the prospects for lasting peace in the Middle East were fading. |
На прошлой неделе я выражала в Совете обеспокоенность Дании в связи с тем, что перспективы достижения прочного мира на Ближнем Востоке постепенно улетучиваются. |
My country welcomes the declaration by the Yugoslav President to the Council of Europe last week that his Government will initiate a process of resolving this painful problem. |
Моя страна с удовлетворением отмечает заявление югославского президента, с которым он выступил в Совете Европы на прошлой неделе, о том, что его правительство начинает процесс урегулирования этой требующей особого подхода проблемы. |
Gender equality in the Council of Europe, 2002, magazine Women and Elections, Tbilisi |
"Гендерное равенство в Совете Европы", 2002 год, журнал "Женщина и выборы", Тбилиси |
We would welcome, in connection with responding to and preventing protection crises, more regular and ad hoc briefings to this Council by the High Commissioner. |
В том что касается реагирования на кризисы и предотвращения кризисов, связанных с защитой гражданских лиц, мы выступаем за проведение Верховным комиссаром на более регулярной основе в этом Совете специальных брифингов. |
The relevance of those assessments could be further increased if they covered and analysed more extensively the decision-making process in the Council instead of focusing too much on merely factual events. |
Эти оценки могли бы быть еще более полезными, если бы они содержали более широкий охват и подробный анализ процесса принятия решений в Совете вместо того, чтобы излишне сосредотачиваться на сугубо фактологической стороне дела. |
Otherwise, I reiterate, the international community outside the United Nations will not have a clear idea of what is happening in the Council. |
В противном случае, я повторяю, международное сообщество за пределами Организации Объединенных Наций не будет иметь ясного представления о том, что происходит в Совете. |
Mr. Hasmy: I wish to thank you, Sir, for organizing this open briefing of the Council on East Timor. |
Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию в Совете этого открытого брифинга, посвященного вопросу о Восточном Тиморе. |
This is not a new issue, and there was an open debate and a presidential statement specifically on this subject in the Council in February last year. |
Вопрос этот не новый, он рассматривался в ходе открытой дискуссии, а также поднимался в заявлении Председателя как раз по этому вопросу, сделанном в Совете в феврале прошлого года. |
Therefore, a continued stalemate would perpetuate the anomalous situation of the Council in the complex and difficult international situation which we face today. |
Поэтому продолжающийся застой будет способствовать сохранению аномальной ситуации в Совете и приведет к возникновению сложной и трудно преодолимой международной ситуации, с которой мы сегодня уже сталкиваемся. |
We recall the alarming figures for refugees and internally displaced persons, mostly due to conflict situations, as stated by High Commissioner António Guterres in his briefing to the Council last week. |
Мы напоминаем о тревожных цифрах, говорящих о количестве беженцев и внутренне перемещенных лиц, главным образом в результате конфликтных ситуаций, о чем говорил здесь Верховный комиссар Антониу Гуттериш в ходе своего брифинга в Совете на прошлой неделе. |
Furthermore, it is equally essential that developing countries that have long endured unjust marginalization within the Council be given adequate representation in both the permanent and non-permanent categories. |
Кроме того, не меньшую важность имеет то, чтобы развивающиеся страны, которые на протяжении долгого времени были незаслуженно маргинализованы в Совете, получили возможность адекватной представленности как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |