I support your view that the most important issues before the Council should continue to be discussed during such ministerial weeks if possible. |
Я разделяю Ваше мнение о том, что самые важные вопросы, рассматриваемые в Совете, должны и впредь обсуждаться, по возможности, в ходе таких министерских недель. |
Its leader and elected representatives often initiate requests and stimulate debates in the Legislative Council. PNP regularly organizes public meetings and addresses the islanders through the local press. |
Ее лидер и избранные представители нередко выступают с запросами и стимулируют проведение дебатов в Законодательном совете. ПНП регулярно организует собрания общественности и через местные средства печати выступает с обращениями к островитянам. |
Like many other delegations, we believe that some States capable of assuming global responsibility for the maintenance of international peace and security could be represented in the Council as permanent members. |
Как и многие другие делегации, мы считаем, что ряд государств, которые в состоянии принять на себя глобальную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, могли бы быть представленными в Совете в качестве его постоянных членов. |
The General Assembly and the Economic and Social Council have witnessed some changes for the better, but they remain inadequate and their pace continues to be sluggish. |
В Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете произошли некоторые изменения к лучшему, однако этого по-прежнему недостаточно, к тому же их осуществление идет такими же замедленными темпами, как и прежде. |
The recent debate held by the Council on 9 December on the protection of civilians in armed conflict eloquently underlined the difficult situation of displaced persons in many of those conflicts. |
В ходе недавней дискуссии, состоявшейся в Совете 9 декабря и посвященной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, обращалось внимание на сложное положение, в котором оказались перемещенные лица в результате многих из этих конфликтов. |
The draft resolution before the Council today tells each of us what we have to do to protect children in armed conflict. |
Проект резолюции, который сегодня рассматривается в Совете, говорит нам всем о том, что именно мы должны сделать для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
One significant lesson we have learnt from our membership of the Council is that it is hard pressed to maintain peace and security alone, its mandate notwithstanding. |
Один из важных уроков, извлеченных нами из нашего членства в Совете, заключается в том, что в одиночку Совет сталкивается с большими трудностями в поддержании мира и безопасности, несмотря на вверенный ему мандат. |
Other improvements might be achieved in the current work on implementation in the WTO General Council, or await a new round of multilateral trade negotiations. |
Другие усовершенствования можно было бы внести в рамках текущей работы по осуществлению в Генеральном совете ВТО, или же можно подождать для этого начала нового раунда многосторонних торговых переговоров. |
The Time Act 1974 empowered the Governor-General to declare by Order in Council a period when daylight saving time is to be observed. |
В 1974 году был принят «Акт о времени», дающий полномочия генерал-губернатору устанавливать приказом в Совете период, в течение которого будет действовать летнее время. |
No single Council race is strong enough to defy the other two, and all have a vested interest in compromise and cooperation. |
Ни одна из рас, представленная в Совете, не имеет достаточной мощи, чтобы игнорировать других представителей, поэтому все они заинтересованы в поисках компромиссов и совместной работе. |
His original art was first introduced in the United States in 1977 at a National Council of Teachers of English conference on Creativity for the Gifted and Talented in New York City. |
Оригинальное искусство Воуро было впервые представлено в Соединённых Штатах в 1977 году в Национальном Совете Учителей Английского на «Английской конференции по творческому потенциалу одарённых и талантливых» («English conference on Creativity for the Gifted and Talented»), в Нью-Йорке. |
In February 2009, Radisich was selected from 160 applicants for the position of chief executive officer at the Council of Small Business Australia (COSBOA). |
После ухода из парламента, в феврале 2009 года, Радисич была выбрана из 160 претендентов на должность главного исполнительного директора в Совете малого бизнеса Австралии (COSBOA). |
In the election held on 29 September 2013, NEOS received 4.9% of the vote and 9 seats in the National Council. |
На этих выборах, которые состоялись 29 сентября 2013 года, NEOS - Новая Австрия получила 4.9% голосов избирателей и 9 мест в Национальном совете Австрии. |
Echoing those positive notes about camaraderie, a third speaker called service on the Council a rare privilege and the most enriching experience a diplomatic career could hope to achieve. |
Поддержав упомянутые позитивные замечания о духе товарищества, третий оратор сказал, что работа в Совете является редкой привилегией и позволяет обогатиться очень полезным опытом, который можно надеяться получить в ходе дипломатической карьеры. |
Life in the Council was demanding, added a participant, but it was a fascinating experience - a dream of a diplomatic academy. |
Работа в Совете предъявляет высокие требования, добавил один из участников, но она позволяет обрести удивительный опыт, о котором мечтаешь со времен дипломатической академии. |
It was essential to keep one's policymakers fully and currently informed of developments within the Council, because otherwise there could be complications when other capitals contacted them directly. |
Крайне важно, чтобы директивные органы были в полной мере осведомлены о текущих событиях в Совете, поскольку в ином случае могут возникнуть осложнения, когда другие столицы будут контактировать с ними напрямую. |
A new social pact had been suggested, as well as an agenda for people, first mentioned in discussions of the Economic and Social Council. |
Высказывались предложения относительно заключения нового социального пакта и подготовки "повестки дня в интересах людей", речь о которой впервые зашла в ходе дискуссии в Экономическом и Социальном Совете. |
SOCIAL COUNCIL, AND REPRESENTATIVE OF THE UNITED |
И СОЦИАЛЬНОМ СОВЕТЕ И ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ В КОМИТЕТЕ |
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. |
Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений. |
Troop-contributing countries are entitled to be involved in the decision-making process in the Council when it can affect their troops on the ground. |
Государства, выделяющие воинские контингенты, имеют право участвовать в принятии решений в Совете в случае, когда он может использовать их войска на местах. |
We need to address this issue squarely, particularly given our agreed conclusions from the Economic and Social Council on the subject of reporting. |
Мы должны откровенно обсудить этот вопрос, в особенности в свете достигнутых нами в Экономическом и Социальном Совете согласованных выводов по вопросу о предоставлении докладов. |
A private member's bill was also put forward proposing that all 60 seats for the 1995 Legislative Council should be elected from geographical constituencies. |
Был представлен также законопроект в частном порядке, в котором предлагалось, чтобы все 60 мест в Законодательном совете состава 1995 года были заняты членами, избранными в территориальных избирательных округах. |
They stressed the complexity of the procedure for participation of indigenous organizations without consultative status with the Economic and Social Council and criticized it widely. |
Они отметили сложный характер процедуры участия для организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете, высказав при этом целый ряд критических замечаний. |
The Committee viewed positively the broad representation of the Council of Equal Opportunities coming from various sectors such as non-governmental organizations, youth and other social partners. |
Комитет положительно воспринял широкое представительство в Совете по обеспечению равных возможностей различных секторов, таких, как неправительственные организации, молодежь и другие группы, осуществляющие деятельность в социальной сфере. |
Here, similarly, we observe with satisfaction a growing acknowledgement that Africa, Asia and Latin America should be given larger representation in the restructured Council, including in the permanent-member category. |
Здесь мы также хотели бы с удовлетворением отметить все большее признание того, что Африка, Азия, и Латинская Америка должны получить более широкое представительство в реформированном Совете, в том числе и в категории постоянных членов Совета. |