| The Centre has also hosted and participated in several discussions on the law on the Supreme Council of Magistracy with members of the National Assembly, non-governmental organizations and other interested persons. | Центр организовал также проведение нескольких дискуссий по закону о Верховном совете магистратуры с членами Национального собрания, представителями неправительственных организаций и другими заинтересованными лицами и принял в них участие. |
| About 500 such organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council have an office or an accredited permanent representative at the United Nations Office at Geneva. | Около 500 таких организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, имеют отделение или аккредитованного постоянного представителя при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| All of the above are under arrest and their trials are currently in progress before the Judicial Council in Beirut. | Все вышеперечисленные лица находятся под арестом, и в настоящее время в судебном совете в Бейруте проводится судебное разбирательство по их делам. |
| That provision was in line with the recent trend of the Council to go beyond the mandate entrusted to it under the Charter. | Это положение соответствует недавно проявившейся в Совете тенденции выходить за рамки мандата, доверенного ему в соответствии с Уставом. |
| He represented the Nationalist Parliamentary Group in the Council of Europe since 1973 and was Party Spokesman on Foreign Affairs since 1978. | С 1973 года он представлял группу парламентариев от Националистической партии в Совете Европы, а с 1978 года являлся представителем партии по иностранным делам. |
| The debate in the Economic and Social Council should focus specifically on these issues and on the harmonization of the work of subsidiary bodies. | Прения в Экономическом и Социальном Совете должны быть сосредоточены именно на этих вопросах и вопросах, касающихся согласования работы вспомогательных органов. |
| At the Economic and Social Council this year, we agreed that it would be useful for the functional commissions to develop multi-year programmes of work. | В нынешнем году в Экономическом и Социальном Совете мы договорились о том, что было бы полезно, если бы функциональные комиссии разрабатывали многолетние программы работы. |
| The Heung Yee Kuk also comprises the rural functional constituency, which returns one seat to the Legislative Council. | Хэн Е Кук представляет собой также цеховой избирательный округ от сельского хозяйства, которому принадлежит одно место в Законодательном совете. |
| An appeal to the Privy Council by the unsuccessful appellant in R v. Chan Chi Hung was heard in May 1995. | В мае 1995 года в Тайном совете слушалась жалоба апеллянта по делу Р. против Чан Чжи Хуна, которая была отклонена. |
| Social Council for participation in the open-ended | и Социальном Совете организаций коренных народов с просьбой |
| The same observation applies to the proposed National Pay and Productivity Council Bill. page | Это же замечание касается проекта закона о национальном совете по вопросам заработной платы и производительности труда. |
| Indonesia thus joined the consensus within the Council in adopting resolution 1052 (1996) on 18 April 1996. | Поэтому Индонезия присоединилась к консенсусу в Совете 18 апреля 1996 года, когда была принята резолюция 1052 (1996). |
| In addition, 69 non-governmental organizations in consultative status with the Council expressed interest in participating in the Conference and its preparatory process. | Кроме того, заинтересованность в участии в Конференции и процессе подготовки к ней проявили 69 неправительственных организаций, имеющих консультативный статус в Совете. |
| On 9 March, Mr. Eduard Shevardnadze, Chairman of Parliament and Head of State of the Republic of Georgia, visited New York to address the Council. | 9 марта г-н Эдуард Шеварднадзе, Председатель парламента и Глава государства Республики Грузии, посетил Нью-Йорк, с тем чтобы выступить в Совете. |
| He expected that the United States and Palau would soon be making their final appearance before the Council to celebrate the end of trusteeship. | Он высказал надежду на то, что Соединенные Штаты и Палау вскоре в последний раз выступят в Совете для того, чтобы отметить окончание опеки. |
| The Council's tendency to follow the wishes of certain members in its interpretations of the Charter, especially Article 39 thereof, should be halted. | Следует тем самым положить конец наметившейся в Совете тенденции ориентироваться на пожелания определенных его членов при интерпретации Устава, особенно статьи 39. |
| And it is also entirely reasonable that dissenting minorities in the Council should hear very clearly the voice of the majority in the wider Organization. | Вполне разумно было бы также обеспечить, чтобы несогласное меньшинство в Совете могло весьма явственно услышать голос большинства в более широких рамках всей Организации. |
| The High Commissioner for Human Rights could play an important role in that process and could report regularly to the Council. | Важную роль в этом процессе мог бы сыграть Верховный комиссар по правам человека, которого можно было бы регулярно заслушивать в Совете. |
| In other words, only 8 per cent of the general membership is now represented by the Council compared to 20 per cent in 1945. | Другими словами, в настоящее время в Совете представлено лишь 8 процентов общего членского состава по сравнению с 20 процентами в 1945 году. |
| Their status on the Council should remain unaltered; | Их статус в Совете должен остаться без изменения; |
| A more balanced and fair regional representation in the Council would, among other things, help enhance its image and credibility. | Более сбалансированное и справедливое региональное представительство в Совете способствовало бы, в частности, повышению его авторитета и укреплению доверия к нему. |
| If the Government decides to introduce the state of emergency, it can only be overturned by an 80 per cent majority of the Transitional Executive Council. | Если правительство решит ввести чрезвычайное положение, этого можно добиться, получив лишь большинство голосов - порядка 80 процентов - в Переходном исполнительном совете. |
| Moreover, not less than an 80 per cent vote of the Council could override a decision by the regime to declare a state of emergency. | Кроме того, чтобы отменить решение режима об объявлении чрезвычайного положения, в совете потребуется набрать не менее 80 процентов голосов. |
| With the end of the cold war, the decision-making process of the Council has greatly improved. | С окончанием "холодной войны" процесс принятия решений в Совете претерпел значительные изменения в лучшую сторону. |
| Obtaining information on what goes on in the Council is a right of States, not a favour one asks of one's friends. | Получение информации о том, что происходит в Совете, является правом каждого государства, а не услугой, которую просят оказать друг другу. |