Open debate in the Council, with the participation of Member States, the Secretary-General, key United Nations officials, and a representative of non-governmental organizations. |
Открытые прения в Совете с участием государств-членов, Генерального секретаря, ключевых должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителя от неправительственных организаций. |
The Presidents may jointly direct the Abyei Joint Oversight Committee to deal with any matter relating to Abyei, including in the case of deadlock in the Executive Council. |
Президенты могут совместно поручать Объединенному надзорному комитету заниматься любыми вопросами, касающимися Абьея, включая и вопрос о тупиковой ситуации в Исполнительном совете. |
As a contribution to the Council's debate, I would like to propose the following recommendations as crucial measures towards improving the situation. |
В качестве вклада в прения в Совете я хотел бы предложить следующие рекомендации в виде решающих мер по улучшению ситуации. |
The Council of Europe has had so far no specific practice regarding wrongful acts under international law involving the organization's responsibility. |
До настоящего времени в Совете Европы не было конкретной практики в отношении международно-противоправных деяний, влекущих за собой ответственность организации. |
Since 1998, the CAHDI regularly considers a list of outstanding reservations to international treaties, concluded within and outside the Council of Europe. |
Начиная с 1998 года СККМПП регулярно рассматривает перечень неснятых оговорок к международным договорам, заключенным в Совете Европы и за его пределами. |
The delegation of Brunei Darussalam expressed its sincere gratitude to all States Members and observers of the Council and to the non-governmental organizations that participated in its review. |
Делегация Бруней-Даруссалама выразила свою искреннюю признательность всем государствам-членам и наблюдателям в Совете, а также неправительственным организациям, которые приняли участие в обзоре. |
However, opposition within the European Council, which represents the interests of member States in the complex EU governance procedures, has thwarted such initiatives. |
Однако из-за оппозиции в Европейском совете, представляющем интересы государств-членов в контексте сложных процедур управления ЕС, такие инициативы были отклонены. |
Membership of the Council of Europe gave Lithuania access to comprehensive legal framework and elaborate complaint examination system of the European Court of Human Rights. |
Членство Литвы в Совете Европы обеспечило ей доступ к всеобъемлющей правовой основе и позволило разработать систему рассмотрения жалоб Европейского суда по правам человека. |
During the period that Serbia served as the Chair of the Council of Europe, the Ministry of Religion organized in Belgrade a series of European Heritage Days. |
В период выполнения Сербией председательских функций в Совете Европы Министерство по делам вероисповеданий организовало в Белграде серию дней, посвященных европейскому наследию. |
Through its role in the Council, Bosnia and Herzegovina showed that it can be an equal and competent partner in international relations. |
Посредством своей роли в Совете Босния и Герцеговина продемонстрировала, что она может быть равноправным и компетентным партнером в международных отношениях. |
On the other hand, improvements already made were also pointed out, such as briefings organized during the monthly Council presidencies. |
С другой стороны, ораторами отмечались уже введенные усовершенствования, например брифинги, проводящиеся в ходе ежемесячного председательства в Совете. |
The draft resolution proposes to align the cycle of the membership of the Council with the calendar year. |
В проекте резолюции предлагается привести цикл членства в Совете в соответствие с календарным годом. |
We pledge to continue to follow the work of the Council to the best of our abilities. |
Мы обязуемся продолжать данную работу в Совете в меру своих возможностей. |
We are pleased to note the increasing attention given within the Council to the issue of prevention and its role in promoting and protecting human rights. |
Мы рады отметить рост внимания, уделяемого в Совете вопросу профилактики и ее роли в поощрении и защите прав человека. |
(a) Suspend that Member's voting rights in the Council; and |
а) приостановить право голоса такого Участника в Совете; и |
A working group was established in the NAFO Scientific Council on ecosystem approaches to fisheries management, which had been tasked with identifying candidate VMEs and assessing the potential for significant adverse impacts. |
При Научном совете НАФО была учреждена рабочая группа по экосистемным подходам к управлению рыболовством, на которую возложена задача определять кандидаты в УМЭ и оценивать вероятность значительного негативного воздействия. |
With our genuine commitment to the promotion and protection of human rights, Thailand is determined to continue playing a constructive role in the Council. |
Таиланд глубоко привержен делу укрепления и защиты прав человека и полон решимости продолжать играть конструктивную роль в Совете. |
We believe that the experience of being represented in the Council should not be limited to a small group but should be available to all Member States. |
Мы считаем, что опыт представительства в Совете не должен ограничиваться лишь небольшой группой и что такая возможность должна предоставляться всем государствам-членам. |
Recently, it became a member in consultative status with the Economic and Social Council and participated in the Human Rights Committee in Geneva. |
Недавно организации был предоставлен консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и она приняла участие в заседании Комитета по правам человека в Женеве. |
One participant also declared that it had been an honour to work on the Council with such high calibre professional diplomats on so many engaging issues. |
Один из участников заявил, что было большой честью работать с такими высококвалифицированными профессиональными дипломатами в Совете по самым разнообразным вопросам. |
Before the latter discussion, the NATO Secretary General, accompanied by the permanent representatives of member States in the North Atlantic Council, visited Sarajevo on 23 March 2010. |
Перед последним обсуждением Генеральный секретарь НАТО в сопровождении постоянных представителей государств-членов в Североатлантическом совете посетил Сараево 23 марта 2010 года. |
The Commission certified 86 political entities and coalitions, which nominated more than 6,000 candidates to contest the 325 seats in the Council of Representatives. |
Комиссия удостоверила 86 политических объединений и коалиций, которые выдвинули более 6000 кандидатов на 325 мест в Совете представителей. |
First, the Association intends to work with other non-governmental organizations in consultative status with the Council in order to enhance the international scope and impact of its global trips. |
Во-первых, ассоциация намерена работать с другими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете, над расширением международного охвата и усилением эффекта своих глобальных поездок. |
Indeed, the Association's initiatives will be made to correspond with and to complement those themes being pursued by the Council and the United Nations. |
Ассоциация будет увязывать свои инициативы с темами, которые обсуждаются в Совете Организации Объединенных Наций и дополнять их. |
In accordance with the LCP the Agency is a specialized body of the Council of Ministers for guiding, coordinating and monitoring the implementation of the state policy for child protection. |
Согласно ЗЗД Управление является специализированным органом при Совете министров для целей руководства, координации и контроля за осуществлением государственной политики в области защиты детей. |