This analysis will be annexed to future reports of the Secretary-General on the protection of civilians and included in my briefings to the Council. |
Этот анализ будет отражен в приложениях к будущим докладам Генерального секретаря о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и в моих брифингах в Совете. |
The Office also commented on proposed amendments to the Law on the Supreme Council of Magistracy, and on the draft Anti-Trafficking Law. |
Отделение также представило свои замечания по предлагаемым поправкам к закону о Верховном совете магистратуры и по проекту закона о борьбе с торговлей людьми. |
We are therefore grateful to you, Mr. President, for having chosen this item for discussion in the Council. |
Поэтому мы признательны Вам, г-н Председатель, за то, что Вы избрали этот пункт для обсуждения в Совете. |
Significant progress has been made since the Council was briefed in September 2007 by my predecessor, Mr. Alan Doss. |
С тех пор как в сентябре 2007 года в Совете выступал с брифингом мой предшественник, г-н Алан Досс, был достигнут значительный прогресс. |
The development of a web site giving delegates access to documentation of all NGOs in consultative status with the Economic and Social Council is envisaged. |
Предусматривается создание веб-сайта, через который члены делегаций получат доступ к документации всех неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Youth and children experience difficulty in accessing the United Nations owing to the stringent and exclusive criteria involved in obtaining consultative status with the Economic and Social Council. |
Молодежь и дети испытывают трудности в получении доступа к Организации Объединенных Наций ввиду жестких ограничительных критериев, которым необходимо соответствовать для получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
Regular briefings of the Council by human rights rapporteurs would, we believe, be useful in this regard. |
Мы считаем, что выступление в Совете докладчиков по вопросам прав человека с брифингами на регулярной основе было бы полезным в этом плане. |
It was indicated that ACC's work must focus on supporting policy development in the Council and at other relevant forums. |
Было указано, что главное внимание в работе АКК должно уделяться содействию разработке политики в Совете и на других соответствующих форумах. |
It is indeed gratifying that Mr. Pahad is appearing before the Council for the second time in 30 days. |
Поистине отрадно то, что г-н Пахад выступает в Совете во второй раз за прошедшие 30 дней. |
One positive development in that regard has been the introduction of regular briefings of the Council by Jan Egeland, the Humanitarian Coordinator. |
С этой связи я хочу напомнить об одном позитивном событии, которым является регулярное проведение брифингов в Совете Координатором чрезвычайной помощи Яном Эгеланном. |
Benin, my country, made this issue one of its priorities during its term in the Council, in 2004-2005. |
Моя страна, Бенин, внесла эту тему в число своих приоритетов на период своего членства в Совете в 2004-2005 годах. |
In the Council of Europe, the enlarged partial agreement establishing the Group of States Against Corruption (GRECO) entered into force on 1 May 1999. |
В Совете Европы 1 мая 1999 года вступило в силу расширенное рамочное соглашение об учреждении Группы государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО). |
And we must democratize the Council's decision-making process, including by limiting the use of the veto with a view to its eventual elimination. |
Мы также должны демократизировать процесс принятия решений в Совете, в том числе ограничить применение вето и добиться его полной отмены в будущем. |
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
В результате проведенных в Совете Безопасности консультаций я уполномочен выступить от имени Совета со следующим заявлением. |
With respect to the Sudan, I do not wish to pre-empt the Council's discussion later today. |
Что касается Судана, я не хотел бы предвосхищать ту дискуссию, которая состоится сегодня во второй половине дня в Совете Безопасности. |
Non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council. |
лишение права на назначение или переназначение на выборные должности и членство в Исполнительном совете. |
When the ICTR Prosecutor and I appeared before the Council in June 2006, 55 persons had their cases completed or ongoing. |
Когда Прокурор МТБЮ и я выступали в Совете в июне 2006 года, к тому времени было уже завершено или еще продолжалось рассмотрение дел 55 лиц. |
As we have stated on other occasions in the Council, any attempt to implement the Darfur Peace Agreement by force will inevitably aggravate the situation. |
Как мы уже говорили прежде в Совете, любая попытка осуществления Мирного соглашения по Дарфуру с помощью силы неизбежно приведет лишь к ухудшению ситуации. |
In the interests of time, I shall not repeat what we have already stated before the Council. |
В интересах экономии времени я не буду повторять того, о чем мы уже говорили в Совете. |
When the ICTR Prosecutor and I appeared before the Council in December 2005, 52 persons had their cases completed or ongoing. |
Когда Обвинитель МУТР и я выступали совместно в Совете в декабре 2005 года, дела 52 лиц были завершены или рассматривались. |
Additional information received from the United Nations system and by intergovernmental bodies and governments and two non-governmental organizations in consultative status with the Council are provided in separate documents. |
Дополнительная информация, полученная от системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственными органами, правительствами и двумя неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете, приводится в отдельных документах. |
This is why we thought our membership in the Council could help amplify the constructive role we try to play in our region and beyond. |
Поэтому мы думали, что наше членство в Совете может помочь усилить конструктивную роль, которую мы стремимся играть в нашем регионе и за его пределами. |
Our perception in this regard has been guided by the discussions which have taken place in the Economic and Social Council and in the General Assembly. |
Наше понимание в этой связи основывается на результатах дискуссий, которые проходят в Экономическом и Социальном Совете и в Генеральной Ассамблее. |
Similarly, there is a general understanding that the decision-making process in the Council, including the veto, should be made more democratic. |
Аналогичным образом, есть общее понимание в отношении того, что процесс принятия решений в Совете, включая право вето, следует сделать более демократичным. |
A number of positive developments have taken place in Kosovo since we last met in the Council for an open discussion, in July. |
С июля месяца, когда мы в последний раз имели в Совете открытую дискуссию о положении в Косово, там произошел ряд позитивных событий. |