To this end, the bureau of the Council, in consultation with the bureaux of the bodies concerned, could help prepare the ground for the necessary decisions by the Council. |
С этой целью бюро Совета - в консультации с бюро соответствующих органов - могло бы содействовать созданию необходимой основы для обсуждений в Совете. |
Organizations granted consultative status by the Council and those on the Roster shall conform at all times to the principles governing the establishment and nature of their consultative relations with the Council. |
Организации, имеющие консультативный статус при Совете, и организации, включенные в Реестр, должны постоянно соблюдать принципы, определяющие создание и характер их консультативных отношений с Советом. |
The results of the consideration of the report by the Board will be transmitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 and the Secretary-General will report to the General Assembly on the outcome of the Council's deliberations on the issue. |
О результатах рассмотрения доклада Советом будет сообщено Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, и Генеральный секретарь представит Ассамблее доклад по итогам обсуждения этого вопроса в Совете. |
With regard to the convening of informal briefings by the President of the Council, my delegation hopes that these will go beyond procedural matters and touch the substance of the issues being discussed in the Council. |
В отношении проводимых Председателем Совета неофициальных брифингов моя делегация надеется на то, что на таких брифингах будут затрагиваться не только процедурные моменты, но и вопросы существа, обсуждаемые в Совете. |
Another delegation said that in order for the Council to fulfil its role in reporting on substantive issues to the General Assembly, UNICEF would need to address substantive themes at the Council. |
По мнению другой делегации, для выполнения Советом своей роли в отношении отчетности по основным вопросам перед Генеральной Ассамблеей ЮНИСЕФ должен будет рассматривать в Совете вопросы существа. |
In addition to reflecting the new realities on the international scene, the presence of such States on the Council would prompt them to assume obligations to contribute substantially to the conduct of the Council's work. |
Помимо отражения новых реалий на международной арене, присутствие таких государств в Совете побудило бы их взять на себя обязательства по внесению существенного вклада в работу Совета. |
Any party to a dispute before the Court of Cassation or the Council of State could challenge the constitutionality of the legislation being applied in the proceedings and have it referred to the Constitutional Council. |
Любая тяжущаяся сторона в Кассационном суде или Государственном совете может оспорить конституционность законодательных актов, применяемых в ходе процессуальных действий, и передать их на рассмотрение Конституционному совету. |
To the contrary, our membership on the Council increased our conviction that there is a need to enhance the transparency of its work in a manner that will allow the Council to undertake its responsibilities in a much better and more efficient and representative way. |
Наоборот, наше членство в Совете укрепило нашу убежденность в том, что необходимо повысить транспарентность в его работе таким образом, который позволит Совету выполнять свои обязанности гораздо лучше, эффективнее и представительнее. |
What we are considering now is, rather, the ways and means through which the reporting methods and procedures of the Council would be improved, so that the minimum expectations of those Members not represented in the Council can be met. |
Вопрос повестки дня скорее всего состоит в нахождении путей и способов усовершенствования методов и процедуры отчета Совета, с тем чтобы хотя бы в минимальной степени оправдать ожидания не представленных в Совете членов. |
It seems that the main idea behind the respective Articles of the Charter concerning the obligation of the Council to submit reports to the General Assembly is to ensure that those Members not represented in the Council are fully informed of its activities. |
Представляется, что главная цель соответствующих статей Устава, касающихся обязательства Совета представлять доклады Генеральной Ассамблее, состоит в том, чтобы обеспечить представление не представленным в Совете членам полного объема информации о его работе. |
She inquired as to the relationship between the Judicial Coordination Council and the National Council of the Judiciary, wondering whether the membership and manner of appointment to the former body did not pose yet another threat to the independence of the judicial function. |
В связи с взаимоотношениями между Судебным координационным советом и Национальным советом юстиции оратор спрашивает, не представляет ли членство в Судебном координационном совете и методы его формирования еще одну угрозу для независимости судей. |
It is also our opinion that the expansion and renewal of the Council must be carried out in keeping with Charter criteria for Council membership and the current status of its permanent members. |
Разумеется, расширение членского состава Совета и его обновление, на наш взгляд, должны осуществляться при соблюдении уставных критериев членства в Совете и нынешнего статуса его постоянных членов. |
In our view this would enhance the legitimacy of the Council's authority; it is the only way to address the imbalance that afflicts the Council, in which four out of five permanent members represent the same civilization. |
С нашей точки зрения, это повысит легитимность авторитета Совета и является единственным способом ликвидации дисбаланса в Совете, где четыре из пяти постоянных членов представляют одну цивилизацию. |
Once again, fault lines in the Council and potential veto threats prevented the emergence of a strong, robust and clear signal from this body - which the Council badly needs these days. |
Уже в который раз существующие в Совете разногласия и угроза применения права вето помешали Совету направить решительный, энергичный и четкий сигнал - а это Совету сегодня было столь нужно. |
Participants in the meeting adopted a "Statute of the Coordinating Council", in which they emphasized that the Council had been established to implement the provisions of the Concluding Statement, adopted earlier at Geneva. |
Участники сессии приняли Положение о Координационном совете, в котором они подчеркнули, что Совет создан в целях претворения в жизнь положений Заключительного заявления, принятого ранее в Женеве. |
As of the day of entry into force of the State Judicial Council Act, authority to appoint and remove judges and State attorneys was transferred from the Parliament of the Republic of Croatia to the State Judicial Council. |
Со дня вступления в силу Закона о Государственном судебном совете полномочия назначать судей и государственных прокуроров и отстранять их от занимаемой должности перешли от парламента Республики Хорватии к Государственному судебному совету. |
At the same meeting, the Council took note of the recommendation of the Committee on Non-Governmental Organizations that the National Society for Human Rights be granted special consultative status with the Council, and agreed to take a decision on that issue at its organizational session for 1997. |
На том же заседании Совет принял к сведению рекомендацию Комитета по неправительственным организациям о предоставлении Национальному обществу прав человека консультативного статуса в Совете и согласился принять решение по этому вопросу на своей организационной сессии 1997 года. |
Replying to a question by Mr. de Gouttes on the proposed Constitutional Council, he said that the Cambodian Government was endeavouring to establish that body with the constructive advice of the French Constitutional Council. |
В ответ на вопрос г-на де Гутта о конституционном совете, который планируется создать, он уточняет, что правительство Камбоджи работает над учреждением этого органа при активном содействии Конституционного совета Франции. |
An increase in the membership of the Council is necessary to redress the current unacceptable situation and improve the Council's representation, with due regard to the tremendous increase in the overall membership of the United nations and developments in the international arena over the past two decades. |
Увеличение членского состава Совета необходимо для изменения нынешней неприемлемой ситуации и улучшения представленности в Совете, учитывая огромный рост общего числа членов Организации Объединенных Наций и развитие событий на международной арене в последние два десятилетия. |
After deliberately provoking a border incident, the Sudan started to talk about Ethiopian aggression and took this to the Council at the same time as the Council was preparing to adopt a resolution on Sudanese involvement in the assassination attempt. |
Преднамеренно спровоцировав пограничный инцидент, Судан начал говорить об агрессии Эфиопии и поднял этот вопрос в Совете как раз в то время, когда Совет готовился принять резолюцию о соучастии Судана в покушении. |
IFS aims to promote cooperation among community organizations in different nations and to represent their diverse interests, such as through its consultative status with the Council and its subsidiary bodies and the Council of Europe, as well as its membership in the European Poverty Programme. |
Целью деятельности Федерации является содействие сотрудничеству между общинными организациями в различных странах и представление их многообразных интересов, например, путем использования ее консультативного статуса при Совете и его вспомогательных органах, Совета Европы, а также своего членства в Европейской программе по ликвидации нищеты. |
Among the further issues that the Council may wish to assign to the Committee, the three described below are of widespread interest and concern, and would also be in keeping with ongoing work in both the Council and other United Nations bodies. |
З. В числе других вопросов Совет, возможно, пожелает поручить Комитету рассмотреть три нижеуказанных вопроса, представляющих большой интерес и имеющих прямое отношение к нынешней работе в Совете и других органах Организации Объединенных Наций. |
The office monitored the implementation of the Law on the Constitutional Council, namely the selection and appointment procedure of its members by the King, the Supreme Council of Magistracy and the National Assembly. |
Отделение наблюдало за осуществлением Закона о Конституционном совете, в частности за процедурой отбора и назначения его членов Королем, Высшим советом магистратуры и Национальным собранием. |
We consider that the presence on the Council of African regional Powers ready to shoulder their responsibility to prevent and mediate crises, aided by their knowledge of the region and of the situation in Africa, would be a clear added value for the Council. |
Мы считаем, что присутствие в Совете африканских государств, готовых взять на себя ответственность за предотвращение или урегулирование кризисов, благодаря их знанию региона и положения в Африке, было бы явным преимуществом для Совета. |
The Head of the Engineering Department of the Council refused to release the exact date for the publication of the invitation to tender because the subject had not yet been discussed in the Council. |
Руководитель департамента строительства Совета поселения отказался сообщить точную дату публикации предложения об участии в торгах, так как этот вопрос еще не обсуждался в Совете. |