Large size, military power, economic power, or large population are not in themselves sufficient criteria for a permanent seat on the Council. |
Большая площадь территории, военная, экономическая мощь или многочисленность населения сами по себе не являются достаточными критериями для предоставления постоянного места в Совете. |
Pakistan valued its membership of the Council, which was now in a position to create a new, transparent and cooperative human rights culture. |
Пакистан ценит свое членство в Совете, который теперь в состоянии создать новую, транспарентную и совместную культуру в области соблюдения прав человека. |
Number and Percentage of Seats in the Parliamentary Council (2002-2006) |
Число и доля мест в Парламентском совете (2002 - 2006 годы) |
They were also allocated seats on the Colonial Council and in 1840 were extended the right to elect or be elected Governor. |
Для них были выделены места в Колониальном совете, а в 1840 году им было предоставлено право избирать и быть избранными на должность губернатора. |
The political Party that has the majority seats in a State Council forms the Executive of that Regional State and leads it. |
Политическая партия, получившая большинство мест в совете штата, образуют исполнительную ветвь власти соответствующего регионального штата и возглавляет ее. |
In addition, the Parliament had adopted a law concerning the Judicial Council, which had been granted special status and whose scope and membership had been broadened. |
Наряду с этим парламент страны принял закон о судебном совете, которому был предоставлен особый статус и полномочия и состав которого были расширены. |
No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later |
В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе |
Moreover, at the Gulf Cooperation Council Saudi Arabia called for the finance ministries and central bank governors to coordinate positions on crisis resolution. |
А в Совете сотрудничества стран Залива Саудовская Аравия призвала министров финансов и руководителей центральных банков к согласованию позиций в поиске путей выхода из кризиса. |
Australia welcomed the ruling by the Bahamas Judicial Committee of the Privy Council that the imposition of mandatory death sentences contravenes the Constitution of the Bahamas. |
Делегация Австралии приветствовала решение Багамского судебного комитета при Тайном совете о том, что обязательное вынесение смертных приговоров противоречит Конституции Багамских Островов. |
That would ensure African ownership of its responses, since over 60 per cent of issues addressed by the Council are African. |
Это гарантировало бы ответственность африканских стран при принятии ответных мер, поскольку более 60 процентов обсуждаемых в Совете Безопасности вопросов касаются Африки. |
In that connection, I would like to express my gratitude for the comprehensive briefing provided to the Council earlier by Assistant Secretary-General Annabi. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность за всеобъемлющий брифинг, с которым выступил сегодня в Совете помощник Генерального секретаря г-н Аннаби. |
You know, I've been thinking for weeks of what to get you as a "last day in City Council" present. |
Знаешь, я несколько недель думал над тем, что тебе вручить в подарок в последний день в городском совете. |
According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. |
По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса. |
The absence of women in the Guardian Council undermines the fairness and transparency of the process and leads to inherent gender discrimination in its decisions. |
Отсутствие женщин в Наблюдательном совете порождает сомнения в отношении справедливости и транспарентности этого процесса и является причиной того, что его решения неизменно будут характеризоваться дискриминаций по признаку пола. |
That course of action will entrench the Council's double standards on counter-terrorism and encourage the groups to propagate terrorism in other parts of the world. |
Такой курс действий будет способствовать закреплению принятой в Совете политики двойных стандартов в отношении противодействия терроризму и послужит для таких групп стимулом к распространению терроризма в других районах мира. |
Indeed, the Economic and Social Council accreditation criteria for NGOs allow business organizations to participate as "civil society" despite the fact that they typically represent for-profit interests. |
И действительно, критерии предоставления статуса НПО в Экономическом и Социальном Совете позволяют коммерческим организациям участвовать в качестве представителей «гражданского общества», в то время как в действительности они, как правило, защищают коммерческие интересы. |
It is a condition of this contract that all doctors providing services are suitably qualified for prison work and registered with the General Medical Council. |
В нем, в частности, оговорено, что все врачи в этих учреждениях должны обладать надлежащей квалификацией для работы в тюрьмах и быть зарегистрированы в Генеральном медицинском совете. |
The bill authorizing accession to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness is awaiting adoption by the Council of Ministers. |
В связи с Конвенцией 1961 года о сокращении безгражданства можно отметить, что на стадии утверждения в Совете министров находится предварительный законопроект о присоединении к этой Конвенции. |
The Special Representative of the Secretary-General said that the situation in Libya had become more fragile since he had last briefed the Council in March. |
Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что за время, прошедшее с момента его последнего краткого выступления в Совете в марте, ситуация в Ливии стала менее стабильной. |
The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. |
Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее. |
The Committee is also concerned that the recent amendment to the Danish Language Council Act does not promote Danish Sign Language through research or training. |
Комитет также обеспокоен тем, что недавние поправки к Закону о Совете по датскому языку не способствуют развитию датского языка жестов с помощью проведения исследований и учебной подготовки. |
In the decision making bodies, women occupied only 8 out of 74 Ministerial positions in the Central Council of Ministers in 2012. |
Если говорить об органах, ответственных за принятие решений, то в 2012 году женщины занимали только 8 из 74 министерских постов в Центральном совете министров. |
The Federation increased its affiliation with international NGOs in consultative status with the Economic and Social Council, including a membership agreement with IOGT International in 2011. |
Федерация расширила взаимосвязи с международными НПО, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, в том числе соглашения о членстве в Международной организации обществ трезвости в 2011 году. |
Along with the regulation on Equality Council, amendments to related legislation such as the Criminal Code, Contravention Code, Law on public service, etc. were adopted. |
Наряду с положением о Совете по обеспечению равенства были приняты поправки к таким связанным с ним законодательным актам, как Уголовный кодекс, Кодекс о правонарушениях, Закон "О публичных службах" и т. п. |
Even now, since the changeling was discovered on the Klingon High Council most of my people continue to call for war because they think they can win. |
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят. |