The moderator noted that there is much debate in the Economic and Social Council on how cooperation could be enhanced with the Council, particularly in the area of peacekeeping operations. |
Как отметил ведущий, в Экономическом и Социальном Совете активно обсуждается вопрос о том, как можно укрепить сотрудничество с Советом Безопасности, особенно в сфере, связанной с операциями по поддержанию мира. |
Those lessons learned could also be disseminated through the Economic and Social Council's subsidiary machinery and the networks of non-governmental organizations, in consultative status with the Council, to a wider audience. |
Такой опыт можно также распространить через вспомогательные механизмы Экономического и Социального Совета и сеть неправительственных организаций, имеющих в Совете консультативный статус, с целью ознакомления с ним более широкой аудитории. |
For the majority of United Nations Member countries, that means expanding the number of Council seats, with developing countries from all regions as both permanent and non-permanent Council members. |
Для большинства государств-членов Организации Объединенных Наций это означает увеличение числа мест в Совете, которые займут развивающиеся страны из всех регионов в качестве как постоянных, так и непостоянных членов Совета. |
The Commonwealth Human Ecology Council was granted special consultative status with the Council in 1972, providing the first formal Commonwealth representation in the United Nations. |
Совету стран Содружества по экологии человека специальный консультативный статус при Совете был предоставлен в 1972 году, когда Совет был впервые официально представлен в Организации Объединенных Наций. |
In December 1999, Mexico became an observer at the Council of Europe; this has led to fruitful dialogue with the Council's 41 member States and to active participation in all areas of common interest. |
В декабре 1999 года Мексика стала наблюдателем в Совете Европы; это позволило ей вести плодотворный диалог с 41 государством - членом Совета и активно участвовать в усилиях на всех направлениях, представляющих общий интерес. |
My country attaches great importance to the work of the Council of Europe, which was reflected in my Government's decision to establish a permanent representation office in Strasbourg to follow the Council's deliberations and decisions. |
Моя страна придает огромное значение деятельности Совета Европы, что нашло свое отражение в решении моего правительства учредить офис постоянного представительства в Страсбурге, с тем чтобы следить за обсуждениями и решениями в Совете. |
The open debates of the Council have no bearing on the Council's decisions, and frequently they are also on issues outside its mandate. |
Проводимые в Совете открытые прения никак не влияют на его решения, а зачастую они касаются вопросов, вообще не предусмотренных его мандатом. |
They tasked the Permanent Council to take this matter up with priority and report its conclusions to their next meeting, taking into account the discussions in the Permanent Council following the French proposal on constructive abstention. |
Они поручили Постоянному совету в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос и сообщить о своих выводах на следующей встрече, принимая во внимание обсуждения в Постоянном совете после того, как Франция выдвинула предложение о конструктивном воздерживании. |
We welcome you to the Council and convey our deep appreciation of the contribution of Ambassador Ole Peter Kolby and his team to the work of the Council. |
Мы хотели бы поприветствовать Вас в Совете и выразить нашу глубокую признательность послу Уле Петеру Колби и его сотрудникам за их вклад в работу Совета. |
We come before the Council because we believe that the Council is being asked to consider a matter that has important repercussions for the entire United Nations. |
Мы решили выступить в Совете, потому что считаем, что рассматриваемый сегодня Советом вопрос имеет важное значение для Организации Объединенных Наций в целом. |
Council members will recall that when Mr. Brahimi briefed the Council, less than a month ago, an improvised mine had exploded on a roadside near Kandahar that same day, killing 12 bus passengers. |
Члены Совета, вероятно, помнят о том, что в тот день, когда г-н Брахими выступал в Совете менее месяца тому назад, на дороге вблизи Кандагара произошел взрыв самодельной мины, в результате которого погибли 12 пассажиров автобуса. |
Therefore, Council action must reflect the spirit and the goal of cooperation that we in the Council have called "partnership" with the bodies of the United Nations. |
Поэтому в деятельности Совета должны проявляться дух и цель сотрудничества, которые мы, в Совете, называем «партнерством» с органами Организации Объединенных Наций. |
Some have pointed to the trend of the Council's increasing legislative role in order to argue that urgent expansion of the Council is needed, including in its permanent ranks. |
Некоторые отмечали усиливающуюся в Совете тенденцию играть законодательную роль как аргумента в пользу необходимости срочного расширения Совета, в том числе в категории постоянных членов. |
The image I have used in the Council, as Council members know - and I hope that they will forgive me for repeating it - is antibiotics. |
Образ, который я использовал в Совете, как известно членам Совета - и я надеюсь, что они простят меня за повторение, - это антибиотики. |
We have noted the priority issues, which Under-Secretary-General Guehenno has identified in his statement to the Council this morning, and we believe that this will provide a very useful framework for the Council's action in the future. |
Мы отметили приоритетные задачи, которые определил Заместитель Генерального секретаря Геэнно в своем выступлении в Совете сегодня утром, и мы считаем, что это обеспечит очень полезные рамки для будущей деятельности Совета. |
Under the Ethics Council Act, the Ethics Council can forward opinions based on its own determination as charged by the German Bundestag or the Federal Government. |
В соответствии с Законом о Совете по вопросам этики Совет может излагать мнения, основанные на его собственных оценках, по просьбе бундестага или федерального правительства. |
We support an expansion of the Council in both the permanent and the non-permanent categories, while balancing the need for enhanced representation on the Council with the practical requirement of maintaining decision-making cohesion and effectiveness. |
Мы поддерживаем расширение членского состава Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов, уравновесив необходимость расширения представительства в Совете с практическим требованием сохранения единства при принятии решений и эффективности. |
In the light of Denmark's current chairmanship of the Arctic Council, the document also reports on the Council and on indigenous communities of the Arctic. |
В связи с нынешним председательствованием Дании в Арктическом совете в документе также содержится отчет о деятельности Совета и общинах коренных народов Арктики. |
Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. |
Сохранение членства в Совете накладывает на каждый национальный институт требование пропагандировать и внедрять стандарты Совета среди своих членов посредством профессиональной подготовки и сертификации, которые в свою очередь проводятся с применением строжайших процедур контроля качества, введенных Советом. |
The Mauritius Research Council Act establishing the Council to advise Government and to foster research and development in all spheres of scientific, technological, social and economic activities. |
Закон о Научно-исследовательском совете Маврикия, который предусматривает создание одноименного совета в целях консультирования правительства и оказания содействия исследованиям и разработкам в научной, технической, социальной и экономической областях. |
Bearing in mind this unprecedented commitment of the Council, the Mexican presidency of the Council proposes to hold an open debate on 16 June 2010 chaired at the ministerial level. |
Учитывая беспрецедентную приверженность Совета этому вопросу, Мексика в рамках исполнения своих функций председателя в Совете предлагает провести 16 июня 2010 года открытые прения под председательством министра одного из государств-членов. |
However, consideration of the issue in the Economic and Social Council distracted the Council from its primary function, and should not form part of its agenda. |
Вместе с тем, рассмотрение этого вопроса в Экономическом и Социальном Совете отвлекает Совет от выполнения его главной функции и не должно быть частью его повестки дня. |
Representatives of non-governmental organizations in general or special consultative status with the Council may participate as observers in public meetings of the Council, its committees and sessional bodies, pursuant to rule 81 of the rules of procedure. |
Представители неправительственных организаций, имеющие общий или специальный консультативный статус при Совете, могут участвовать в качестве наблюдателей в открытых заседаниях Совета, его комитетов и сессионных органов в соответствии с правилом 81 Правил процедуры. |
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. |
Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете. |
In its decision 2007/260, the Council decided to postpone further consideration of the application of intergovernmental organization International Emergency Management Organization for observer status with the Council to a later date. |
В своем решении 2007/260 Совет постановил вновь отложить на более поздний срок рассмотрение заявления межправительственной организации Международная организация по управлению чрезвычайными ситуациями с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя при Совете. |