On the issue of Bosnia and Herzegovina, it is an open secret that the Council suffers from serious divisions between certain major Powers with their competing special interests. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то всем известно, что в Совете существуют серьезные разногласия среди определенных крупных держав с их особыми конкурирующими интересами. |
In addition, numerous non-governmental organizations which were in consultative status with the Economic and Social Council and therefore did not need to seek ad hoc accreditation have also participated in the preparatory process. |
Кроме того, в подготовительном процессе участвует большое число неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и поэтому не нуждающихся в специальной аккредитации. |
As a result under the Constitution of the Autonomous Republic of the Crimea the Crimean Tartar population obtained a separate quota in its Supreme Council. |
В связи с этим, в частности, крымско-татарское население получило в соответствии с Конституцией Автономной Республики Крым самостоятельную квоту в ее Верховном Совете. |
That is an issue which, as many members know, New Zealand has pursued relentlessly during its time on the Council. |
Как известно многим из членов Ассамблеи, Новая Зеландия неустанно добивается этого в ходе своей работы в Совете. |
It is therefore crucial that the membership of the Council reflect these changes and incorporate regional interests for a more balanced distribution of seats. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы членский состав Совета отражал эти перемены и учитывал интересы регионов в более сбалансированном распределении мест в Совете. |
The UNDP/UNFPA Executive Board model of adopting decisions without preambular paragraphs can well serve as an appropriate model for our work in the Economic and Social Council. |
Характерная для Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА модель принятия решений без преамбулы вполне может стать приемлемой моделью для нашей работы в Экономическом и Социальном Совете. |
Public health is the responsibility of the Public Health Committee of the Legislative Council. |
Вопросами здравоохранения в территории занимается Комитет здравоохранения при Законодательном совете. |
A review of the Council's membership has also to take into account the contributions of Member States to the maintenance of international peace and security. |
При пересмотре вопроса о членства в Совете следует также учитывать вклад государств-членов в поддержание международного мира и безопасности. |
We need to find a compromise in the form of an arrangement or set of arrangements which it is generally agreed improves the representation in the Council. |
Нам необходимо найти компромисс в форме соглашения или ряда соглашений, которые, по общему согласию, улучшат представительство в Совете. |
Quite simply, as the French Minister for Foreign Affairs said in his address to the General Assembly, it is to reinvigorate public debate in the Council. |
Как сказал министр иностранных дел Франции в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, просто надо оживить публичные прения в Совете. |
The membership must be expanded to ensure that the Council better represents the universal membership than it does today. |
Необходимо расширить его членский состав и таким образом улучшить представленность в Совете всех членов Организации. |
However, the draft world programme of action for youth would have to be discussed in the Commission for Social Development and in the Economic and Social Council. |
Однако проект всемирной программы действий в интересах молодежи необходимо будет обсудить в Комиссии социального развития и в Экономическом и Социальном Совете. |
In addition, the European/Western group of countries is overrepresented in the Council, holding four out of five permanent memberships. |
Кроме того, группа европейских/западных стран чрезмерно представлена в Совете, имея четыре из пяти постоянных мест. |
The Government of Ghana believes that permanent membership in the Council of the five major victorious allies was well founded and has served a useful purpose. |
По мнению правительства Ганы, постоянное членство в Совете пяти союзных держав-победительниц было оправданным и выполняло полезную роль. |
On 4 October 1992 the Ukrainian Peace Council held a press conference on the future of the Yavorivsky military testing site (Lvov region). |
4 октября 1992 года в Украинском Совете Мира состоялся брифинг о судьбе Яворивского военного полигона (Львовская область). |
In essence, a process is now under way - a tortuous and complex process, if necessary - to effect collectively change and reform of the Council. |
В сущности сейчас протекает мучительный и сложный процесс коллективного осуществления - при необходимости - изменений и реформ в Совете. |
My delegation is therefore strongly of the view that Africa equally deserves to have a permanent seat or equal and balanced representation of some kind, in the Council. |
Поэтому моя делегация придерживается твердого мнения, что Африка также вправе иметь постоянное место или равное и сбалансированное представительство в этом Совете. |
The African Group is ready to participate fully and constructively to that end in the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Африканская группа готова полностью и конструктивно участвовать с этой целью в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете. |
The first steps have now been taken within the various bodies of the system, particularly in the Economic and Social Council and its functional commissions. |
Уже предпринимаются первые шаги в рамках различных органов системы, особенно в Экономическом и Социальном Совете и его функциональных комиссиях. |
We appreciate the efforts made by Ambassador Benjelloun-Touimi, as Friend of the Chair on the Executive Council, to find a reasonable solution to this issue. |
Мы признательны послу Бенджеллуну-Туими за усилия по изысканию разумного решения этой проблемы, предпринятые им в качестве товарища Председателя по вопросу об Исполнительном совете. |
It is only a prerogative for the regional groups to determine whether they wish to renew membership of nay State party in the Council. |
Прерогативой определять, желают ли они возобновить членство в Совете любого государства-участника обладают только региональные группы. |
We have always laid emphasis on the need to give additional seats to the developing countries so as to redress the current imbalance in representation in the Council. |
Мы всегда делали упор на необходимости предоставления дополнительных мест развивающимся странам, с тем чтобы исправить нынешний дисбаланс в представительстве в Совете. |
Taking this into account, Central America believes that the decision-making process in the Council should be one of the fundamental aspects of any comprehensive reform. |
С учетом этого Центральная Америка считает, что процесс принятия решений в Совете должен быть одним из основополагающих аспектов любой всеобъемлющей реформы. |
This recommendation was included in the amendments to the National Council of the Judiciary Act and also in the constitutional reforms initiated in April 1994. |
Эта рекомендация нашла свое отражение в измененном законе о Национальном совете юстиции, а также в конституционных реформах, начатых в апреле 1994 года. |
Two of the largest women's organizations in Iceland were represented on the Equal Status Council, which had been formally invited to comment on the draft report. |
Две из наиболее крупных женских организаций Исландии представлены в Совете по равному статусу, которому было официально предложено подготовить замечания по данному проекту доклада. |