Women and men with physical disabilities are eligible to apply for registration with the National Council for the Rehabilitation of Disabled Persons, which functions under the auspices of the Ministry. |
Женщины и мужчины с физической инвалидностью имеют право подавать заявления о регистрации в Национальном совете по реабилитации инвалидов, работающем под эгидой Министерства. |
The Judicial and Legal Council has established a career development branch for judges and public prosecutors, which it is planned to turn into a school at a later date. |
Кроме этого, при Судебно - правовом Совете учрежден Сектор обучения судей и государственных обвинителей, который впоследствии планируется преобразовать в школу. |
However, it was observed also that entering the Council can initially be a daunting experience, as the weight of culture and tradition is palpable and may hinder one's efforts. |
Однако он также отметил, что сначала работать в Совете может быть непросто, а давление культуры и традиций может затруднять работу. |
At the request of the Republic of Serbia, and following a closed consultation, an urgent Council debate was held on 6 July to discuss the incident of an explosion in Mitrovica, northern Kosovo. |
По просьбе Республики Сербия 6 июля после закрытых консультаций в Совете было проведено срочное обсуждение взрыва в Митровице в северной части Косово. |
Accordingly, in the authors' view, the Constitutional Council failed to give their case a fair hearing, in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Поэтому, по мнению авторов сообщений, разбирательство их дела в Конституционном совете было несправедливым в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта. |
The state holding the Presidency of the Council of the League, at ministerial level; |
государства, председательствующего в Совете Лиги на уровне министров; |
All ethnic and cultural organizations were represented in the Coordinating Council of Public Ethnic and Cultural Organizations, which came under the authority of the Bureau of Inter-Ethnic Relations. |
Все этнокультурные организации представлены в Координационном совете этнокультурных организаций, действующем при Бюро межэтнических отношений. |
Under the Constitution of the USSR, the NKAO was represented by five deputies in the Council of Nationalities of the Supreme Soviet of the USSR. |
По Конституции СССР НКАО была представлена пятью депутатами в Совете национальностей Верховного совета СССР. |
A draft bill on domestic violence has been discussed at the Council of Ministers but is yet to be sent to Parliament due to delay in the issuance of the penal code. |
Законопроект о насилии в семье прошел обсуждение в Совете министров, однако еще не направлен в парламент из-за задержки с опубликованием Уголовного кодекса. |
Under s. of the Constitution, an appeal may be made from a decision of the Court of Appeal to the Sovereign in Council. |
В соответствии с разделом 136 Конституции решение Апелляционного суда может быть обжаловано в Верховном совете. |
The Minister Delegate at the Ministry of External Relations in charge of Commonwealth Affairs expressed the profound gratitude of the people and Government of Cameroon to all countries that supported the renewal of their mandate in the Council. |
Министр-делегат по делам Содружества Министерства иностранных дел от имени народа и правительства Камеруна выразил глубокую признательность всем странам, поддержавшим возобновление его мандата в Совете. |
In 1946, a year after the creation of the United Nations, the International Chamber of Commerce was granted general consultative status with the Economic and Social Council. |
В 1946 году, через год после образования Организации Объединенных Наций, Международной торговой палате был предоставлен общий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Each of the 20 member States is represented on the Council by two official delegates, one of whom represents his/her country's authorities and the other its national scientific interests. |
Каждое из 20 государств-членов представлено в Совете двумя официальными делегатами, из которых один представляет власти своей страны, а другой - национальные научные интересы. |
In his briefing to the Council, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations emphasized that the primary responsibility for ensuring the freedom of movement of UNIFIL lay with the Government of Lebanon. |
В рамках своего брифинга в Совете помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подчеркнул, что главная ответственность за обеспечение свободы передвижения ВСООНЛ лежит на правительстве Ливана. |
The Committee noted that the Institute, in its application, had presented documentation indicating that it had held special consultative status with the Economic and Social Council since 1976. |
Комитет отметил, что Институт в своем заявлении представил документацию, свидетельствующую о наличии у него специального консультативного статуса при Социальном и Экономическом Совете с 1976 года. |
Just as civil society has helped our work in the Council, New Zealand believes the involvement of other branches of the United Nations system has made a positive difference. |
Так же, как гражданское общество помогало нашей работе в Совете, Новая Зеландия считает, что вовлечение других структур системы Организации Объединенных Наций изменило ситуацию к лучшему. |
The situations in Yemen and Syria were also under the active consideration of the Council in a number of briefings and in consultations of the whole. |
Ситуации в Йемене и в Сирии также активно обсуждались в Совете в ходе ряда брифингов и консультаций полного состава. |
That is the type of exercise we are referring to when we speak of coordinated work with the participation of other relevant actors in order to better understand the Council's decision-making processes. |
Именно этот вид мероприятий мы имеем в виду, когда говорим о координации усилий с участием других соответствующих субъектов в целях достижения более глубокого понимания процесса принятия решений в Совете. |
This new distribution of seats could lead to some States serving permanently on the Council, without, of course, the privileges of the current permanent members. |
Это новое распределение мест может привести к тому, что некоторые государства будут постоянно работать в Совете, разумеется, не обладая привилегиями нынешних постоянных членов. |
The disconcerting feature of this reality is the fact that the culpable party is the very country that wields immense influence in the Council. |
К сожалению, в данном случае виновным субъектом является как раз страна, которая пользуется колоссальным влиянием в Совете. |
It aims to shortlist the 60 most qualified applicants for interview and final vote by the Council of Representatives by the end of April 2012. |
Преследуемая цель - составить шорт-лист из 60 наиболее подходящих кандидатов для собеседования и проведения окончательного голосования в Совете представителей к концу апреля 2012 года. |
All of the views presented in the Council, with the exception of one, are in line with our own. |
Все позиции, изложенные в Совете, за исключением одной, совпадают с нашей позицией. |
The Committee requested the Secretariat to present to it, on an annual basis, information on the consultative status with the Economic and Social Council of non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee. |
Комитет просил Секретариат на ежегодной основе представлять ему информацию о консультативном статусе при Экономическом и Социальном Совете неправительственных организаций, которые имеют статус постоянного наблюдателя при Комитете. |
The monthly briefing in the Council on the developments in Libya, pursuant to resolution 1973 (2011), was held on 25 January. |
25 января в Совете был проведен ежемесячный брифинг о положении в Ливии в соответствии с резолюцией 1973 (2011). |
While assignments have varied over the years, the pool of Taliban leaders playing a decisive role within the "Supreme Council" has remained fairly stable. |
Хотя с течением лет обязанности лидеров «Талибана» менялись, их контингент, играющий решающую роль в «Высшем совете», остается относительно стабильным. |