It was expected that this would be the focus of discussions in the Legal and Technical Commission and the Council during the forthcoming session. |
Ожидается, что на этом будут сосредоточены обсуждения в Юридической и технической комиссии и Совете на предстоящей сессии. |
Recent statements of the Abkhaz side on its readiness to resume participation in the Coordinating Council proved yet again to be mere rhetoric aimed at stalling. |
Недавние заявления абхазской стороны о ее готовности возобновить участие в Координационном совете вновь оказались лишь риторикой, позволяющей тянуть время. |
Information on organizations participating in the Governing Council of the Institute for Women's Issues: |
Информация, касающаяся организаций-участниц в Руководящем совете Института по делам женщин: |
He requested more information on the Office of the Government Plenipotentiary for the Equal Status of Women and Men, and the Consultative and Programme Council it had set up. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию об Управлении Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин и созданном им Консультационном и программном совете. |
Bulgaria believes that we should continue to consider this issue in the Council with a view to finding the best way to tackle these deplorable phenomena. |
Болгария считает, что мы должны продолжать рассматривать данный вопрос в Совете Безопасности в поисках наиболее эффективного пути преодоления этих прискорбных явлений. |
We welcome to the Council today the Vice-Minister for External Affairs of Angola, Mr. Georges Chikoti, and the delegation that has travelled with him from Luanda. |
Мы приветствуем сегодня в Совете заместителя министра иностранных дел Анголы г-на Жоржа Шикоти и делегацию, прибывшую вместе с ним из Луанды. |
Directorate of Intelligence, the body that is in charge of the intelligence system of the Ministry of the Interior and represents the sector before the National Intelligence Council. |
Генеральное разведывательное управление, которое является главным органом разведывательной системы министерства внутренних дел и представляет его в национальном совете разведки. |
For example, there were no women in the Higher Judicial Council, although there were many women judges. |
Например, женщин нет в Верховном судебном совете, несмотря на большое число женщин-судей. |
We are fully prepared to discuss the measures he has put forward, with a view to reaching agreement in the Council on them. |
Мы полностью готовы обсудить предлагаемые им меры в целях достижения по ним согласия в Совете. |
We also thank the Secretary-General for his statement to the Council today on the sharp deterioration of the situation in the Middle East. |
Мы также благодарим Генерального секретаря за его сегодняшнее выступление в Совете, посвященное вопросу о резком ухудшении положения на Ближнем Востоке. |
The main reason for this decision relates to the interest and the commitment that your country has always shown in defending African positions within the Council. |
Основная причина этого решения связана с интересом Вашей страны к позиции Африки и постоянной готовностью отстаивать ее в Совете. |
During its membership of the Council, the Netherlands paid a great deal of attention to the issue of exit strategies for peacekeeping operations. |
Во время своего членства в Совете Нидерланды уделяли много внимания вопросу стратегии ухода при завершении операций в поддержку мира. |
In many briefings to the Council, we often hear of innovative methods of delivery of food aid by WFP in extremely harsh circumstances. |
В ходе многочисленных брифингов в Совете мы часто слышим о новаторских методах доставки МПП продовольственной помощи в чрезвычайно трудных условиях. |
In the general election held on 16 June 2003, the National Democratic Party won 8 of the 13 seats on the Legislative Council and subsequently formed the Government. |
В ходе всеобщих выборов 16 июня 2003 года Национальная демократическая партия получила 8 из 13 мест в Законодательном совете и впоследствии сформировала правительство. |
My statement today is being made shortly before the Council will deliberate the adoption of a draft resolution extending the mandate of UNMISET for a final year. |
Сегодня я выступаю незадолго до проведения в Совете обсуждений по вопросу принятия проекта резолюции о продлении мандата МООНПВТ на последний год. |
Thus, the European Union welcomed the report of the Secretary-General on the issue of establishing universal membership of the Governing Council of UNEP (A/59/262). |
Поэтому Европейский союз приветствует доклад Генерального секретаря по вопросу о введении универсального членства в Совете управляющих ЮНЕП (А/59/262). |
Mr. De La Sablière: France warmly welcomes the presence in our Council today of Mr. José María Aznar, Prime Minister of a friendly country. |
Г-н де ла Саблиер: Франция тепло приветствует присутствующего сегодня в Совете г-на Хосе Марию Аснара, премьер-министра дружественной страны. |
The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact more generally. |
Председатель, Обвинитель и Секретарь проводят регулярные встречи в Координационном совете и в целом поддерживают частые контакты. |
Annex 4 includes some proposals by individual countries, as well as by regional groups such as the Non-Aligned Movement regarding expanding the membership of the Council. |
В приложении 4 содержится ряд предложений отдельных стран и таких региональных групп, как Движение неприсоединения, относительно расширения членства в Совете. |
In that context, let me recall the justified position of the Eastern European Group to be better represented in the Council. |
В этом контексте позвольте мне напомнить о вполне оправданной позиции Группы восточноевропейских государств, претендующей на более широкую представленность в Совете. |
Delegations to the Council made every effort to analyse situations involved on the basis of the highly enlightening reports submitted to them by the Secretary-General. |
Представленные в Совете делегации прилагали все усилия к анализу рассматривавшихся ситуаций на основе чрезвычайно обогащающих знаниями докладов, представлявшихся им Генеральным секретарем. |
We have listened attentively, particularly to the statements of the representatives of delegations whose Council tenure will conclude at the end of this year. |
Мы внимательно заслушали выступления представителей особенно тех делегаций, чей срок пребывания в Совете истекает в конце нынешнего года. |
Generally speaking, delegates to the Economic and Social Council are, by the nature of the subject matter, representatives in the Second Committee. |
Говоря в целом, делегаты в Экономическом и Социальном Совете в силу характера рассматриваемых там вопросов являются и представителями во Втором комитете. |
As the presiding State of the Council of the Baltic Sea States, Estonia is putting great stress on cooperative projects in this sphere. |
Являясь государством, председательствующим в Совете государств Балтийского моря, Эстония уделяет большое внимание проектам сотрудничества в этой области. |
Active use of the Internet, for example the Singapore Presidency web site , could help disseminate information about the Council's work. |
Активное использование Интернета, например веб-сайта Сингапура, председательствовавшего в Совете Безопасности, могло бы помочь распространению информации о работе Совета. |