| Developing countries - and Africa in particular - have not yet found their place on the Council. | Развивающиеся страны - в особенности Африка - не представлены в Совете. |
| Right now he will be dispatching messages to the Sea Lords, the Southern Secretary, his friends in the Privy Council. | Сейчас он разошлет послания лордам Адмиралтейства, Южным министрам, друзьям в Тайном совете. |
| You're needed urgently in the Council Chambers. | Вы срочно нужны в Совете палаты. |
| It's already been decided by the Church Council. | Это уже было решено на церковном совете. |
| Nevertheless, in the Council of Europe the prohibition against changes that widen the scope of reservations seems to be established. | З) Между тем, в Совете Европы, как представляется, действует запрет на любое расширение сферы действия оговорки. |
| Moreover, not enough scrutiny was applied at the appeal level before the District Court in Haarlem and the Council of State. | Кроме того, недостаточным был и контроль на уровне рассмотрения апелляции в Окружном суде Харлема и в Государственном совете. |
| The Office also continued to provide support to the Council's Ad Hoc Advisory Group on Haiti. | Помимо этого, Управление продолжило оказание поддержки созданной в Совете Специальной консультативной группе по Гаити. |
| Twenty-nine recognized national communities are representatives in the Council, which analyses legal acts and makes recommendations concerning the preservation of national identity. | В Совете, который занимается анализом правовых актов и выносит рекомендации относительно сохранения национальной идентичности, представлены 29 признанных национальных общин. |
| It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its adoption. | Проект документа с изложением этой инициативы до сих пор находится в Совете в ожидании более благоприятных международных условий для его принятия. |
| The Council of Europe is represented on the FRA management board, so as to facilitate greater cooperation. | Совет Европы представлен в Административном совете АОП в целях поощрения более глубокого сотрудничества. |
| The Council also exchanged views on UNMIK in consultations of the whole on 17 October. | Обмен мнениями по МООНК состоялся в Совете и во время консультаций полного состава 17 октября. |
| The basic functions of provincial councils were included in the new draft of the Provincial Council Law. | В новый проект Закона о Совете провинции были включены положения об основных функциях советов провинций. |
| The agreement was concluded under the auspices of the Swedish presidency of the European Union Council. | Это соглашение было заключено под эгидой Швеции, председательствовавшей на тот момент в Совете Европейского союза. |
| That should allow an institutional memory in the Council and improve its visibility. | Это должно создать условия для сохранения в Совете институциональной памяти и повышения его авторитета. |
| We particularly welcome the possibility of making the consultations within the Council more spontaneous, lively and productive. | В частности, мы приветствуем возможность сделать консультации в Совете более спонтанными, живыми и продуктивными. |
| We continue to miss a systematic effort to link up the thematic discussions with the consideration of country situations in the Council. | Мы по-прежнему не видим каких-то систематических усилий по привязке тематических дискуссий к рассмотрению в Совете ситуаций в отдельных странах. |
| The first-ever joint statement to the Council by the Commission Chairs is one such example. | Одним из примеров этого является первое совместное заявление председателей страновых структур Комиссии в Совете. |
| The present underrepresentation of Asia and Africa on the Council must therefore be corrected. | Поэтому необходимо исправить нынешнюю ситуацию в связи с недопредставленностью Азии и Африки в Совете. |
| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. |
| As several interlocutors commented, the key to success lay in achieving unity of vision and purpose within the Council. | Как отметили некоторые участники, залогом успеха является единство позиции и целей в Совете. |
| That could well have been the human price of divisions within the Council. | Вполне вероятно, что отсутствие единства в Совете обернулось бы такой человеческой трагедией. |
| For instance, the practice of having a list of speakers had been abandoned for most Council consultations. | Так, например, сегодня большинство консультаций в Совете проводится без предварительной записи ораторов. |
| While concurring about how helpful other delegations had been, another discussant underlined the challenges facing small countries on the Council. | Другой оратор, признав готовность других делегаций прийти на помощь, подчеркнул трудности, с которыми сталкиваются в Совете малые страны. |
| In addition, it had gained a sense of how critical bilateral consultations could be to the achievement of consensus in the Council. | Кроме того, она получила представление о значении двусторонних консультаций для достижения консенсуса в Совете. |
| It has also been a leading voice in advocating for human rights and fundamental freedoms, spearheading important initiatives in the Council. | Они также находятся в авангарде защитников прав человека и основных свобод, выступая с важными инициативами в Совете. |