Note: The statement is endorsed by the following non-governmental organizations in consultative status with the Council: Society for the Psychological Study of Social Issues, International Council of Psychologists, Society for Industrial and Organizational Psychology and World Council for Psychotherapy. |
Примечание: настоящее заявление одобрено следующими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете: Общество психологических исследований социальных вопросов, Международный совет психологов, Общество за промышленно-организационное общество и Всемирный совет по психотерапии. |
In addition, it is necessary to consider restricting the use of the veto in the Council's selection process, to ensure fairness and equality among Council members without undermining the Council's Charter role in recommending candidates and the General Assembly's in appointing one of them. |
Кроме того, необходимо рассмотреть возможность ограничения применения права вето в процессе отбора в Совете, с тем чтобы обеспечить справедливость и равенство между его членами, не ущемляя при этом уставную роль Совета по представлению рекомендаций по кандидатурам и роль Генеральной Ассамблеи по утверждению одной из них. |
The Population Council maintains an active role as an organization with consultative status to the Council not only through participation in conferences and lectures sponsored by the functional commissions and expert bodies of the Council but also through cooperation with the specialized agencies. |
Совет по народонаселению как организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, играет активную роль, не только участвуя в конференциях и лекциях, финансируемых функциональными комиссиями Совета и экспертными органами, но и сотрудничая со специализированными учреждениями. |
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. |
Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов. |
The Council decided that the Forum shall serve as an advisory body to the Council with a mandate to discuss indigenous issues within the mandate of the Council relating to economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. |
Совет постановил, что Форум действует в качестве консультативного органа при Совете, мандат которого состоит в обсуждении вопросов коренных народов в рамках полномочий Совета, касающихся экономического и социального развития, культуры, окружающей среды, образования, здравоохранения и прав человека. |
The Serb National Council, excluding the Serb National Council of Mitrovica, has agreed that four representatives will participate in the Kosovo Transitional Council as observers for an initial period of three months. |
Сербский национальный совет, за исключением Сербского национального совета Митровицы, согласился с тем, что четыре представителя будут участвовать в Переходном совете Косово в качестве наблюдателей первоначально в течение трехмесячного периода. |
With regard to the third pillar, commented the Chef de Cabinet, the Secretary-General can assist the Council in working towards unity of purpose if an effort is made within the Council to strive towards common goals, regardless of the national position of each Council member. |
Что касается третьей составляющей, то, по словам руководителя аппарата, Генеральный секретарь может оказывать Совету содействие в выработке единых установок, если в самом Совете предпринимаются усилия в интересах постановки общих задач, независимо от национальной позиции каждой страны - члена Совета. |
Furthermore, whenever the Council discusses the substance of an item proposed by a non-governmental organization in general consultative status and included in the agenda of the Council, such an organization is entitled to present orally to the Council an introductory statement. |
Кроме того, когда Совет обсуждает по существу пункт, предложенный какой-либо неправительственной организацией с общим консультативным статусом и включенный в повестку дня Совета, такая организация имеет право выступить в Совете с предварительным устным заявлением пояснительного характера. |
2000-present Representative of the Czech Republic in the Consultative Council of European Judges of the Council of Europe |
Представитель Чешской Республики в Консультативном совете европейских судей Совета Европы. |
They had looked out for issues that touched their respective regions, sought to contribute to Council members' understanding of them, and worked to have them taken up in the Council. |
Они подбирали вопросы, затрагивающие их соответствующие регионы, стремились содействовать пониманию этих вопросов членами Совета и пытались добиться их рассмотрения в Совете. |
The National Council on Gender Policy of the Council of Ministers of the Republic of Belarus; |
Национальный совет по гендерной политике при Совете Министров Республики Беларусь; |
During our presidency of the Council next month, the United States will be continuing the practice of providing a briefing to non-members on the Council's programme of work. |
Во время нашего председательства в Совете в следующем месяце Соединенные Штаты продолжат практику проведения брифингов государств-нечленов о программе работы Совета. |
In accordance with the regulations of the National Council for Judicial Affairs attached to the Office of the President of Kyrgyzstan, the Council's membership includes NGO representatives. |
В соответствии с Положением о Национальном совете по делам правосудия при Президенте Кыргызской Республики в его состав входят представители НПО. |
Thirdly, the Council should expand its consultations with States that are non-members of the Council and in particular those States that are concerned with questions under consideration by the Council. |
В-третьих, Совет должен расширить свои консультации с государствами, которые не являются его членами, и особенно с теми из них, кто проявляет интерес к вопросам, рассматриваемым в Совете. |
On 10 February, the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council as part of the "horizon scanning", after which the Council held consultations. |
В рамках обзорного брифинга 10 февраля в Совете выступил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам, после чего состоялись консультации. |
On 11 November 1991, the Council and the representatives of the Governments of the member States, meeting within the Council, suspended the application of the Cooperation Agreement. |
11 ноября 1991 года Совет и собравшиеся в Совете представители правительств государств-членов приостановили действие Соглашения о сотрудничестве. |
In the view of a participant, some of the evolution of the Council had been due to the changing nature of conflict, which compelled the Council to deal with increasingly complex issues, such as terrorism, asymmetric warfare and transnational organized crime. |
По мнению одного из участников, некоторые изменения в Совете обусловлены меняющейся природой конфликтов, что вынуждает Совет заниматься все более сложными проблемами, такими как терроризм, асимметричные боевые действия и транснациональная организованная преступность. |
If the State acting as president is a party to a dispute being examined by the Council, the presidency of the Council shall be assumed by the president of the subsequent session. |
З. Если председательствующее государство является стороной спора, рассматриваемого Советом, председательство в Совете передается председателю последующей сессии. |
The current National Arts Council of Seychelles Act (Chapter 136, 1991) does not address gender in the statutes of the Council. |
Настоящий Закон о Национальном совете искусств Сейшельских Островов (глава 136, 1991 год) не предусматривает учета гендерных аспектов в Уставе Совета. |
The deadlock at the Council of Ministers concerning the remaining five legislative texts to be reviewed by the National Assembly was due to divergent views within the Council as to the mode of reviewing these laws. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся в Совете министров по остальным пяти законопроектам, которые должно рассмотреть Национальное собрание, является следствием разногласий между членами Совета относительно процедуры рассмотрения этих законопроектов. |
The expenses of delegations to the Council, the committees and any other subsidiary bodies of the Council referred to in article 26 shall be met by the members concerned. |
Расходы делегаций в Совете, комитетах и любых других вспомогательных органах Совета, упомянутых в статье 26, оплачиваются соответствующими участниками. |
The Inter-ministerial Council on Issues of the Military-Industrial Complex and National Mobilization Preparedness with the Council of Ministers develops the principles and implements the national policy in the production of, and the trade in arms and military equipment. |
Межминистерский совет по вопросам военно-промышленного комплекса и национальной мобилизационной готовности при совете министров разрабатывает принципы и осуществляет национальную политику в области производства и торговли оружием и военной техникой. |
He is also a former Deputy Chair of the Australia Council and the Community Cultural Development Fund of the Australia Council. |
Занимал должность вице-председателя Совета Австралии и Фонда культурного развития местного сообщества при Совете Австралии. |
By decision of the Council for Religious Affairs under the Council of Ministers of the USSR, the church was again returned to believers in 1987. |
По решению Совета по делам религий при Совете Министров СССР церковь вновь возвращена верующим в 1987 году. |
As a member of the RSFSR Supreme Council, he was a deputy chairman of the Council's Commission for Culture (1990-1993). |
В Верховном Совете РСФСР (Российской Федерации) работал в Комиссии Совета Республики по культуре (1990-1993). |