(e) The President of the Council will inform troop contributors about forthcoming Council deliberations and expected decisions. |
ё) Председатель Совета будет информировать страны, предоставляющие войска, о предстоящих обсуждениях в Совете и ожидаемых решениях. |
In paragraph 14 of the resolution, it is stated that the Council would take into account whether non-governmental organizations in formal relationship with a specialized agency might be admitted to consultative (Roster) status with the Council. |
В пункте 14 этой резолюции отмечается, что Совет будет принимать во внимание возможность предоставления неправительственным организациям, поддерживающим официальные отношения с каким-либо специализированным учреждением, консультативного статуса при Совете или включения таких неправительственных организаций в реестр. |
The present report follows a series of oral reports to the Council by my Personal 22 January, I myself reported to the Council on the situation in Burundi. |
Настоящий доклад представляется после целого ряда устных докладов, с которыми выступал в Совете мой личный представитель. 22 января я сам докладывал Совету о положении в Бурунди. |
The Chairman's summary of the Council's deliberations on this matter is contained in the annex to Council decision 1997/310 of 25 July 1997. |
Подготовленное Председателем резюме обсуждений данного вопроса в Совете содержится в приложении к решению 1997/310 Совета от 25 июля 1997 года. |
In accordance with Council decision 1996/208, NGOs accredited to the Summit but not having consultative status with the Economic and Social Council have been invited to participate as observers, on an exceptional basis, in the present session of the Commission. |
В соответствии с решением 1996/208 Совета неправительственным организациям, аккредитованным на Встрече на высшем уровне, но не имеющим консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, направлены приглашения принять в порядке исключения участие в качестве наблюдателей в работе нынешней сессии Комиссии. |
Lastly, my delegation would be remiss if it did not thank Ambassador Ahmad Kamal, Permanent Representative of Pakistan and President of the Economic and Social Council, for his fundamental, invaluable contribution to discussions of this subject at the high- level segment of the Council. |
И наконец, моя делегация проявила бы небрежность, если бы она не поблагодарила посла Ахмада Камаля, постоянного представителя Пакистана и Председателя Экономического и Социального Совета, за его фундаментальный, неоценимый вклад в обсуждение этого вопроса на этапе заседаний высокого уровня в Совете. |
These discussions have generated many concrete ideas and proposals pertaining to the decision-making process of the Council as well as to its structure, which could contribute to making the Council more efficient and effective. |
В ходе этих обсуждений родилось много конкретных идей и предложений, касающихся процесса принятия решений в Совете, а также его структуры, которые могли бы способствовать повышению действенности и эффективности работы Совета. |
At the end of our tenure in the Council last December we and other non-permanent members took the joint initiative of sending to the President of the Council a letter containing a number of practical suggestions for transparency measures. |
В конце срока нашего пребывания в Совете в декабре прошлого года мы и другие непостоянные члены выступили с совместной инициативой, направив на имя Председателя письмо, содержавшее ряд практических предложений по мерам, обеспечивающим транспарентность работы Совета. |
Just as transparency and accountability cannot take deep root in a Council that is insufficiently representative of a diverse membership and that does not reflect contemporary political realities, an enlarged Council will need new working methods in order to become fully accountable. |
Так же, как транспарентность и подотчетность не могут укорениться в Совете, который не представляет в достаточной мере разнообразие членского состава Организации и не отражает современных политических реалий, расширенному Совету потребуются новые методы работы, с тем чтобы стать полностью подотчетным. |
Indeed, new permanent members endowed with veto power would undoubtedly make it more difficult for the Council to swiftly define and implement collective actions, impairing the effectiveness of the Council's decision-making process and increasing the risk of inaction. |
Из-за наличия новых постоянных членов, наделенных правом вето, Совету, несомненно, будут гораздо труднее оперативным образом принимать решения и предпринимать коллективные действий, что может привести к снижению эффективности процесса принятия решений в Совете и усилению его инертности. |
In our statements to the Council, we have also taken the view that the Council should maintain a proactive stance. |
В наших выступлениях в Совете мы также подчеркивали, что Совет должен занимать активную позицию в этом вопросе. |
Permanent membership of the Council carries obligations both in the Council and to the wider constituency of non-Council Member States. |
Постоянное членство в Совете налагает обязательства как в отношении самого Совета, так и по отношению к более широкому кругу государств-членов, не являющихся членами Совета. |
The Council and the funds and programmes should continue to focus on that same theme and the implications of the Council's discussion after the session. |
Совет и фонды и программы должны и впредь уделять основное внимание одной и той же теме и последствиям проводимых в Совете обсуждений после сессии. |
We welcome the remarkable candidness of the Dutch paper and the comments made today by some Council members on the lack of discussion in the Council on exit strategies. |
Мы приветствуем удивительную открытость голландского документа и комментариев, которые сделали сегодня некоторые члены Совета в связи с отсутствием дискуссии в Совете по стратегиям ухода. |
Statements by a number of Council members urging United States Ambassador Madeleine Albright, presiding over the Council, to wait just a few hours for the Cuban Foreign Minister to arrive were in vain. |
Обращенные к послу Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт, которая председательствовала в Совете, просьбы некоторых членов о том, чтобы отложить заседание хотя бы на несколько часов, с тем чтобы дождаться прибытия кубинского министра иностранных дел, остались без внимания. |
If the draft Council Regulation that is already before the Council is adopted in 2001, formal implementation could start in 2002. |
Если проект постановления Совета, который уже находится на рассмотрении в Совете, будет принят в 2001 году, его официальное осуществление может быть начато в 2002 году. |
A wide divergence in views remains among States on cluster 1 issues, including the veto, membership in the Council and periodic review of the Council. |
Между государствами сохраняется широкое расхождение во мнениях по вопросам группы 1, включая вопросы о праве вето, о членстве в Совете и о периодическом обзоре работы Совета. |
As we commented a year ago in the Council's debate on this topic, in practical terms a great deal depends on the ability of the Council to take speedy and effective action to restore peace and security when civilians are being targeted. |
Как мы уже высказывались год тому назад в ходе дискуссии в Совете по этой теме, в практическом смысле многое зависит от способности Совета принимать оперативные и эффективные меры для восстановления мира и безопасности, когда гражданские лица оказываются под угрозой. |
The Chinese delegation welcomes President Kagame to the Council and his exchange of views with Council members on the situation in the Great Lakes region. |
Делегация Китая приветствует президента Кагаме в Совете и его участие в этом обмене мнениями с членами Совета по вопросу о положении в районе Великих озер. |
During Ireland's term on the Council we have seen, and have been pleased to be associated with, several innovations in the Council's working methods. |
За период пребывания Ирландии в Совете мы стали свидетелями нескольких новшеств, привнесенных в методы работы Совета, и мы рады, что имеем к ним отношение. |
In addition to maintaining a web page for the Council, which became an important means of making information about its work available, the Division has begun issuing publications containing the detailed material that formed the basis of the Council's high-level discussions in 2000 and 2001. |
В дополнение к ведению веб-страницы Совета, которая стала важным средством информирования о его работе, Отдел приступил к выпуску публикаций, содержащих подробные материалы, которые были положены в основу обсуждений на этапе заседаний высокого уровня в Совете в 2000 и 2001 годах. |
But we support it, as it provides the practical basis for consensus in the Council, which is important if the Council is to carry out its duties. |
Но мы поддерживаем его, поскольку он закладывает практическую основу для консенсуса в Совете, что очень важно для выполнения Советом своих обязательств. |
I can assure the Council that in some years' time, the East Timorese will address this Council and will express their gratitude for having trusted us when we made our requests. |
Я могу заверить вас, что через несколько лет восточнотиморцы смогут выступить в этом Совете и выразить свою признательность за то, что члены Совета поверили им и откликнулись на их просьбы. |
Since I last briefed the Council, on 29 September, a mission from the Council has visited and reported on the situation in East and West Timor. |
После моего последнего брифинга в Совете, состоявшегося 29 сентября, Миссия Совета Безопасности посетила Восточный и Западный Тимор и представила доклад о положении там. |
I am convinced that these two new key functions of the Economic and Social Council, together with the Council's annual spring meeting, will provide an important platform for fostering dialogue and consensus on financing for development among a wide range of stakeholders. |
Я убежден в том, что эти две новые важнейшие функции Экономического и Социального Совета наряду с ежегодным весенним совещанием, проводимым в Совете, послужат важной платформой для выстраивания диалога и консенсуса по вопросу о финансировании развития с участием широкого круга заинтересованных сторон. |