Recalling his statement during the Council debate on peace and security in Africa on 16 April 2008, the President stressed that he wanted to lead Somalia to peace and stability. |
Сославшись на свое заявление, сделанное в ходе дискуссии по вопросу о мире и безопасности в Африке, прошедшей в Совете 16 апреля 2008 года, президент подчеркнул, что он хотел бы привести Сомали к миру и стабильности. |
From 2005 to 2008, the Initiative participated in many civil society initiatives at the Commission and the Council, resulting in various joint statements and declarations. |
В период с 2005 по 2008 год "Инициатива" участвовала во многих начинаниях, предлагавшихся в Комиссии и Совете организациями гражданского общества и вылившихся в ряд разного рода заявлений и деклараций. |
Economic and Social Council NGO Forum, NGO Civil Society Forum, New York |
Форум НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, Форум гражданского общества НПО, Нью-Йорк |
The problems in this area were discussed in hearings in the Federation Council and State Duma of the Russian Federal Assembly. |
Проблемные вопросы в данной области озвучены в ходе парламентских слушаний, состоявшихся в Совете Федерации и Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации. |
We appreciate the presidency of Togo's initiative in holding this debate, and we hope that the Council will continue addressing the issue regularly. |
Мы признательны Того - стране, председательствующей в Совете, за инициативу проведения этого обсуждения и надеемся, что Совет будет на регулярной основе заниматься данным вопросом. |
To date one woman has been nominated and elected to serve on the Executive Council of one United Nations agency namely UNESCO. |
К настоящему времени одна женщина была назначена и избрана для работы в Исполнительном совете одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций - ЮНЕСКО. |
Periodic reporting would enable the General Assembly and the general membership to gain a more current appreciation of the status of matters before the Council. |
Периодическая отчетность позволила бы Генеральной Ассамблее и всем ее членам получить более оперативно представление о том, на каком этапе находится рассмотрение того или иного вопроса в Совете. |
The draft anti-corruption law currently with the Council of Ministers falls well short of international best practice embodied in the United Nations Convention against Corruption. |
Проект закона о борьбе с коррупцией, который в настоящее время находится в Совете министров, во многих аспектах не соответствует оптимальной международной практике, закрепленной в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The City Bar values very highly its association with the United Nations through its special consultative status with the Economic and Social Council (ECOSOC). |
Городская коллегия адвокатов весьма высоко ценит свои связи с Организацией Объединенных Наций, которые она поддерживает, используя свой специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС). |
The fact that the Working Group is open to NGOs without Economic and Social Council status helped it to get issues on the international agenda that would otherwise be neglected. |
Тот факт, что Рабочая группа открыта для НПО, не имеющих статуса при Экономическом и Социальной Совете, помог ей включить свои вопросы в международную повестку дня, которые в ином случае были бы проигнорированы. |
At the bilateral level, Chile supports Brazil, Germany, India and Japan in their aspiration to permanent Council membership, while maintaining our long-standing position opposing the veto. |
На двустороннем уровне Чили поддерживает Бразилию, Германию, Индию и Японию в их стремлении занять постоянные места в Совете, и в то же время мы придерживаемся хорошо всем известной позиции противника вето. |
It could allow immediate re-election to enable major countries to seek more frequent membership of the Council, but it should not add to inequality by inducting new permanent members. |
Реформа могла бы предусматривать возможность немедленного переизбрания на новый срок, что позволяло бы крупным странам бороться за более частое членство в Совете, однако она не должна усугублять несправедливость за счет добавления новых постоянных членов. |
We are disappointed that the necessary political will was not found to conclude an agreement on the Council in the lead-up to the world summit. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что в период, предшествовавший Всемирному саммиту, не была проявлена необходимая политическая воля к достижению согласия в вопросе об этом Совете. |
To the extent that countries appear before the Council on a regular basis, the follow-up procedures of the treaty bodies could be significantly strengthened. |
В зависимости от того, насколько регулярно будет рассматриваться в Совете положение в странах, можно было бы значительно укрепить процедуры договорных органов для последующей деятельности. |
Bridging whatever gap there may be in the Council will maintain the unity and the legitimacy of this body while proving its relevance in these critical times. |
Необходимо преодолеть любые разногласия, которые могут существовать в Совете, ибо это позволит сохранить единство и легитимность этого органа и станет подтверждением его актуальности в это исключительно важное время. |
It is useful to have exchanges and seminars involving non-governmental organizations and think tanks, which can contribute to the Council's decision-making. |
Обмены мнениями и семинары с участием неправительственных организаций и «мозговых центров», что могло бы внести свой вклад в процесс принятия решений в Совете, играют полезную роль. |
Let us decide together, today in the Council, to mainstream HIV/AIDS in all our relevant work on international peace and security, especially in Africa, and to insist on positive results. |
Давайте сегодня здесь, в Совете, все вместе примем решение добиваться уделения вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом важного внимания в нашей работе, связанной с обеспечением мира и безопасности, особенно в Африке, и возьмем на себя обязательство достичь в этих усилиях позитивных результатов. |
Due to lack of technical and financial capabilities of the Council of Ministers Agency for Refugees, presently no other identification features but documents and photographs are taken. |
Однако в связи с отсутствием технических и финансовых возможностей Агентство по делам беженцев при Совете министров страны в настоящее время использует для идентификации лишь фотографии и другие документы, удостоверяющие личность. |
During our time on the Council, we have seen it become more deeply engaged in today's security challenges, and that is only to be applauded. |
В период нашего нахождения в Совете мы стали очевидцами того, как он все более серьезно подходит к решению современных проблем в области безопасности, и этот факт нельзя не приветствовать. |
Any individual served with a deportation order could lodge an objection within 14 days, to be considered by the Chief Executive in Council. |
Любое лицо, в отношении которого принято распоряжение о депортации, может представить в течение 14 дней возражение, которое должно быть рассмотрено Главой администрации в Совете. |
In that connection, he requested more information about the planned National Council on Human Rights and on its functions and powers. |
В этой связи он выражает пожелание получить информацию о Национальном совете по правам человека, который предусматривается создать, и более конкретно - в отношении его функций и полномочий. |
The Council now includes an effective mechanism to request the General Assembly to suspend the rights of members that gravely and systematically violate human rights. |
Сейчас Совет обладает эффективным механизмом, чтобы обращаться с просьбой к Генеральной Ассамблее приостановить членство в Совете тех государств, которые совершают грубые и систематические нарушения прав человека. |
We collectively maintain that the African continent, which has been underrepresented for so long, deserves two permanent seats with veto power and five non-permanent seats on the Council. |
Все мы считаем, что африканский континент, который не был представлен должным образом в течение столь длительного времени, заслуживает двух постоянных мест с правом вето и пяти непостоянных мест в Совете Безопасности. |
Draft resolutions and proposals circulated informally in the Council should be available to all Member States, at least before they are provided to the media. |
Проекты резолюций и предложений, неофициально распространяемые в Совете Безопасности, должны быть доступны для всех государств-членов, по крайней мере, до того, как они попадают в средства массовой информации. |
We reaffirm our view that Japan, Germany, Brazil and India should be considered for permanent membership in an expanded Council. |
Мы подтверждаем нашу позицию относительно того, что Япония, Германия, Бразилия и Индия должны быть рассмотрены в качестве кандидатур на постоянное членство в расширенном Совете Безопасности. |