It would also avoid causing regional imbalances that might unjustifiably alter the historical system whereby some States traditionally alternate their membership of the Council, as could be precisely the case of the Argentine Republic. |
Это позволило бы также избежать региональных диспропорций, которые могли бы необоснованно изменить историческую систему, в соответствии с которой некоторые государства традиционно по очереди занимают место в Совете, это, возможно, именно то, что и происходит в случае Аргентинской Республики. |
In part this is because very few indigenous organizations enjoy consultative status with the Economic and Social Council, a prerequisite for participation in the majority of United Nations public meetings. |
Отчасти это связано с тем, что консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете имеет весьма небольшое число организаций коренных народов, а этот статус является необходимым условием их участия в большинстве открытых заседаний, проводимых в Организации Объединенных Наций. |
The first reason for the changes was that Finland intended scrupulously to discharge all its obligations as a member of the Council of Europe. |
Все эти изменения вызваны прежде всего тем, что Финляндия стремится обеспечить неукоснительное выполнение всех своих обязательств, вытекающих из ее членства в Совете Европы. |
Some few matters like entry into force and the Executive Council have been deferred, though they must remain on our negotiating agenda. |
Несколько вопросов, таких, как вопросы о вступлении договора в силу и об Исполнительном совете, были отложены, хотя они должны оставаться в нашей переговорной повестке дня. |
It nevertheless stands as a useful tool to enable work to proceed towards a widely acceptable blueprint for equitable Council reform. |
Тем не менее он может служить в качестве полезного инструмента, позволяющего продолжить работу в направлении выработки приемлемого на широкой основе плана по осуществлению в Совете справедливых реформ. |
The Department of National Heritage is an active participant in EU and Council of Europe meetings on culture, both at official and ministerial level. |
Министерство по национальному наследию является активным участником совещаний по вопросам культуры, проводимых как на официальном, так и на министерском уровнях, в ЕС и Совете Европы. |
If regional criteria are considered, then, Asia, Africa and Latin America are either unrepresented or severely under-represented in the present Council. |
Если принять во внимание региональные критерии, тогда Азия, Африка и Латинская Америка либо не представлены, либо крайне недостаточно представлены в нынешнем Совете. |
As we have seen, different opinions, including that of the Colombian Government, were presented during the proceedings in the Council of State. |
Кроме того, как можно было отметить, в ходе его рассмотрения в Государственном совете были высказаны различные мнения, в том числе мнение правительства Колумбии. |
The secretariat has also applied for observer status in the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the Committee on Agriculture. |
Секретариат также обратился с просьбой о предоставлении ему статуса наблюдателя в Совете по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей, и в Комитете по сельскому хозяйству. |
This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council's decision-making process. |
Эта практика была бы аналогична применяемой в настоящее время практике, касающейся воздержания при голосовании, неучастия в нем или отсутствия постоянного члена во время голосования в Совете в процессе принятия им решений. |
This method would reduce, and ultimately remove, the focus on narrow national interests that currently characterize the decisions of the Council. |
Это позволило бы сначала частично, а затем и полностью отказаться от практики уделения первоочередного внимания удовлетворению узких национальных интересов, которая в настоящее время характерна для процесса принятия решений в Совете. |
The potential difficulties in decision-making in a bigger Council could easily be tackled through adapted procedures, some elements of which are reflected in the proposals of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Потенциальные трудности, связанные с процессом принятия решений в Совете расширенного состава, можно было бы без труда устранить за счет внесения изменений в используемые им методы работы, причем некоторые такие изменения уже были предложены странами - членами Движения неприсоединения. |
This can happen only when its composition reflects the broad membership, which has almost quadrupled since 1945, thereby making it crucial that developing States be party to decision-making in the new Council. |
Это может произойти только в том случае, если в его составе будут представлены все члены Организации, число которых с 1945 года увеличилось почти в четыре раза, в связи с чем настоятельно необходимо обеспечить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в новом Совете. |
But, without infringing those principles, the Council does have one way to ensure that Members of the Organization get a better hearing. |
Но, не нарушая этих принципов, у Совета все-таки есть один путь, чтобы сделать так, что члены Организации будут иметь возможность лучше знать о происходящем в Совете. |
In this regard, Cameroon wishes to reaffirm that, whatever formula is adopted, Africa should be represented by two additional members, one in each category of Council membership. |
В этой связи Камерун хотел бы еще раз заявить о том, что, независимо от того, какая формула будет принята, Африке должны быть предоставлены в Совете два дополнительных места - по одному в каждой категории его членов. |
And one ingredient in this, in our view will be the level of votes in an expanded Council needed to produce decisions. |
И одним из элементов, которые в этой связи придется обсуждать, должно, по нашему мнению, быть то большинство голосов, которое будет необходимо в расширенном Совете для принятия решений. |
IINS organized a seminar on peace, security and human rights, film shows and meetings of NGOs in consultative status with the Council on this occasion. |
МИИН организовал по этому случаю семинар на тему "Мир, безопасность и права человека", просмотр фильмов и совещание НПО, имеющих консультативный статус при Совете. |
AND SOCIAL COUNCIL 40 - 57 19 |
при Экономическом и Социальном Совете 40 - 57 20 |
At present, any NGO with consultative status with the Economic and Social Council or FAO automatically has status with WFP. |
В настоящее время любая неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете или ФАО, автоматически получает аналогичный статус в МПП. |
We continue to be impressed by his undiminished enthusiasm, which we witness every time he addresses this Council, as he has just done this afternoon. |
Нас по-прежнему впечатляет его большой энтузиазм, свидетелями которого мы являемся каждый раз, когда он выступает в Совете, как и только что в своем выступлении сегодня. |
To that end, throughout our membership of the Council, two years ago, we strove to have the names reviewed periodically, in accordance with the Committee guidelines. |
В этой связи на протяжении всего нашего членства в Совете, два года назад, мы стремились к тому, чтобы периодически проводился обзор имен, в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
Mr. Parham: May I start by welcoming Foreign Minister Bangura to the Council today and thanking her for her very helpful briefing. |
Г-н Парем: Позвольте мне начать с выражения приветствия в адрес присутствующей сегодня в Совете министра иностранных дел г-жи Бангуры и поблагодарить ее за весьма полезный брифинг. |
The United Nations Observer Mission in Bougainville has achieved considerable progress since Assistant Secretary-General Türk last reported to the Council in December 2003. |
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле достигла значительного прогресса со времени проведения помощником Генерального секретаря Данило Тюрком последнего брифинга в Совете Безопасности в декабре 2003 года. |
It cannot enforce the obligations assumed by five of its members which retain nuclear weapons, since they also possess the right of veto in the Council. |
Он не может обеспечить соблюдение обязательств, взятых на себя пятью его членами, которые сохраняют ядерное оружие, так как они также обладают в Совете правом вето. |
No member shall be responsible by reason of its membership in the Council for any liability arising from borrowing or lending by any other member or entity in connection with projects. |
Ни один из членов не несет в силу своего членства в Совете ответственности по каким бы то ни было обязательствам, возникшим в связи с заимствованием средств или предоставлением кредитов любым другим членом или субъектом в рамках проектов. |