Unfortunately, that decision was later rescinded by a vote of the Council following intense pressure that was publicly and blatantly exerted by the United States Government. |
К сожалению, спустя лишь немного времени это решение было пересмотрено в ходе голосования в Совете в результате мощного давления, которое в открытой форме оказывалось делегацией Соединенных Штатов Америки. |
We also note that those who hold the exorbitant power of the veto increasingly determine the final outcome of the Council's deliberations in advance among themselves. |
Мы также отмечаем, что все те, кто обладает исключительным правом вето, все в большей степени определяют окончательный результат прений в Совете заблаговременно в ходе узких консультаций. |
As this is his last meeting with us in the Council, I should like to wish him great success in his future endeavours. |
С учетом того, что он в последний раз принимает участие в работе Совете в этом качестве, мы желаем ему всех успехов в его будущих начинаниях. |
Miss Durrant: My delegation wishes to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing on the developments in Kosovo since the Council was last briefed on 19 December. |
Г-жа Даррант: Наша делегация хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его брифинг о событиях, имевших место в Косово со времени последнего брифинга в Совете от 19 декабря. |
As the issue of counter-terrorism most compellingly shows, the matters before the Council have far-reaching implications and consequences for nearly all corners of the world. |
Проблема борьбы с терроризмом самым убедительным образом показывает, что вопросы, рассматриваемые в Совете Безопасности, имеют далеко идущие последствия практически для всех уголков Земного шара. |
The remaining Overseas Territories have opted for the United Kingdom to do so on their behalf, through an Order in Council. |
Остальные заморские территории высказались в пользу того, чтобы соответствующие меры были приняты от их имени Соединенным Королевством через посредство Королевского указа в Совете. |
The various Groups of Friends could provide a way to involve the wider United Nations membership in the Council's decision-making process. |
Различные «группы друзей» могут обеспечить возможность для вовлечения более широкого круга государств-членов Организации Объединенных Наций в процесс принятия решений в Совете. |
Several non-permanent members expressed frustration at being unable to inform their capitals about what is happening in the Council when a particular issue is being discussed privately among the permanent members. |
Несколько непостоянных членов с разочарованием отметили, что они лишены возможности информировать свои столицы о том, что происходит в Совете, когда тот или иной конкретный вопрос обсуждается в закрытом режиме постоянными членами. |
We congratulate Belgium on taking this valuable initiative and look forward to continued Belgian leadership on this issue in the Council. |
Мы воздаем Бельгии честь за то, что она предприняла эту важную инициативу, и с надеждой рассчитываем на дальнейшую ведущую роль Бельгии в рассмотрении этого вопроса в Совете. |
In that connection she asked whether any Roma women served on the Gender Equality Council and whether any special measures had been taken for their benefit. |
В этой связи она спрашивает, есть ли среди лиц, работающих в Совете по вопросам равенства мужчин и женщин, женщины цыганской национальности и были ли приняты какие-либо специальные меры ради их блага. |
On 17 March 2005, the Swiss delegation to the OSCE Permanent Council condemned the offences and said that intolerance and discrimination were social problems that it was incumbent on Switzerland to take seriously. |
Кроме того, 17 марта 2005 года швейцарская делегация, выступая в Постоянном совете ОБСЕ, вновь осудила эти действия, подчеркнув, что нетерпимость и дискриминация являются теми проблемами общества, к решению которых Швейцарии следует подходить со всей серьезностью. |
Our views are well known on the bold steps needed to enhance the Council's representativity, and thus its legitimacy and authority. |
Наши взгляды в отношении решительных шагов, которые необходимо предпринять для расширения представительства в Совете и тем самым для повышения легитимности его решений и авторитета, всем хорошо известны. |
The above-mentioned non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council advocate that women and men be given equal opportunities to share power and decision-making. |
Вышеупомянутые неправительственные организации, имеющие консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете, выступают за то, чтобы женщинам и мужчинам были предоставлены равные возможности в плане доступа к власти и процессу принятия решений. |
The Director-General has been invited to address the Permanent Council in Vienna on matters pertaining to the role of the United Nations in promoting security in Europe. |
Генеральному директору было предложено выступить в Постоянном совете в Вене, с тем чтобы рассказать о вопросах, касающихся роли Организации Объединенных Наций в деле содействия укреплению безопасности в Европе. |
With regard to the situation in northern Uganda, I will have occasion to address that when the issue of civilians in armed conflict is before the Council. |
Что касается ситуации в северной части Уганды, то у меня еще будет возможность подробно остановиться на этой теме при обсуждении в Совете вопроса о гражданских лицах в условиях вооруженного конфликта. |
Your decision to preside personally over the Council's debates highlights the importance that your country places on improving the coordination between the United Nations and regional organizations. |
Ваше решение о том, чтобы лично возглавить дискуссию в Совете, подчеркивает то значение, которое Ваша страна придает улучшению координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Frankly, the situation in Bougainvilleas we have said many times - has received too little international attention, not here in the Council, but more broadly. |
Откровенно говоря, ситуация на Бугенвиле, как мы неоднократно говорили, получала слишком мало международного внимания - не в здесь, в Совете, а в более широком плане. |
When I reported to the Council two years ago on resolution 1308, I made a commitment to deploy AIDS advisers to all major peacekeeping operations. |
Когда я два года тому назад выступал в Совете по резолюции 1308, я обещал добиться включения советников по вопросам СПИДа в состав всех крупных операций по поддержанию мира. |
That increase alone and its attendant humanitarian consequences call for an agonizing reappraisal of sanctions, which we believe is currently underway in the Council. |
Уже одно такое увеличение и связанные с этим гуманитарные последствия настоятельно требуют переоценки системы санкций, что, как нам представляется, и происходит сейчас в Совете. |
I said in my maiden speech in the Legislative Council in 1985 that the policy of "one country, two systems" cannot work without democracy. |
В своем первом выступлении в Законодательном Совете в 1985 г. я сказал, что политика "одной страны, двух систем" не может работать без демократии. |
A broader representation of developing nations on the Council would also reinforce its legitimacy and enhance respect for it: they deserve additional seats, both permanent and non-permanent. |
Более широкая представленность развивающихся стран в Совете также способствовала бы укреплению легитимности его решений и повышению его авторитета; эти страны заслуживают дополнительных мест как в категории постоянных, так и непостоянных членов Совета. |
This claim is fully justified in that Africa, with 53 Members of the United Nations, has no permanent seat on the Council. |
Это требование является полностью обоснованным, поскольку Африка, имея в составе Организации Объединенных Наций 53 члена, не имеет ни одного постоянного члена в Совете. |
My remarks will focus on developments since Under-Secretary-General Guéhenno's last briefing to the Council, on 10 February, and on prospects for the Afghanistan Compact. |
Мое выступление будет сконцентрировано на событиях, произошедших со времени последнего брифинга, с которым 10 февраля выступил в Совете заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, а также на перспективах Соглашения по Афганистану. |
The excellent discussion paper provided by the presidency of the Council to stimulate and guide today's debate sets out numerous interesting and important questions. |
В прекрасном документе для обсуждения, представленном председательствующей на Совете страной в качестве пособия, способствующего плодотворной дискуссии на сегодняшних прениях, поднят целый ряд интересных и важных вопросов. |
During its two-year term, Argentina has done its utmost to contribute constructively to decision-making and consensus-building on all items on the Council's agenda. |
В ходе своего двухлетнего срока в Совете Аргентина делала все возможное для того, чтобы вносить конструктивный вклад в процесс принятия решений и достижение консенсуса по всем вопросам, стоящим на повестке дня Совета. |