On 30 April, the Council held another informal interactive dialogue, at which the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, John Holmes, briefed the Council regarding his visit to Sri Lanka from 25 to 27 April. |
30 апреля Совет провел еще один неофициальный интерактивный диалог, в ходе которого заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи Джон Холмс представил в Совете краткую информацию о своей поездке в Шри-Ланку с 25 по 27 апреля. |
I would also like to welcome the President of the Economic and Social Council and to thank all those who briefed the Council and all those who participated in today's debate. |
Я хотел бы также приветствовать Председателя Экономического и Социального Совета и поблагодарить всех, кто выступал в Совете с брифингом, и всех, принявших участие в сегодняшних прениях. |
As Singapore believes that interaction promotes effectiveness in Council work, we would like to commend the efforts of the United Kingdom to promote forward-looking and interactive discussions in the Council, such as its horizon-scanning event with the Department of Political Affairs. |
Поскольку, по мнению Сингапура, взаимодействие является залогом эффективности работы Совета, мы хотели бы поддержать усилия Соединенного Королевства по поощрению новаторских и эффективных дискуссий в Совете, как это было в случае мероприятия с участием Департамента по политическим вопросам. |
It attaches particular importance to its candidature for membership in the Council owing to the significance that it sees in the enhancement of the constructive international cooperation in the field of the protection of human rights, especially through its membership in the Council. |
Она придает особую важность выдвижению своей кандидатуры для избрания в члены Совета ввиду той значимости, которую, по ее мнению, имеет активизация конструктивного международного сотрудничества в области защиты прав человека, особенно благодаря ее членству в Совете. |
Throughout the New York portion of the review, Canada clearly stated that any review of the Council's status must include a reflection on those elements relevant to the Council's status at the time of its establishment, including its composition and criteria for membership. |
Во время нью-йоркской части обзора Канада четко заявляла, что любой обзор состояния дел в Совете должен включать рассмотрение тех элементов, которые были актуальными для статуса Совета во время его создания, включая его членский состав и критерии членства. |
While the multifaceted mechanism adopted by the Economic and Social Council in 2009 was a step in the right direction, it falls short of what is needed to ensure the proper consideration of the financing for development agenda in the Economic and Social Council. |
Хотя этот многогранный механизм, принятый Экономическим и Социальным Советом в 2009 году, стал шагом в правильном направлении, он не обеспечивает того, что необходимо для надлежащего рассмотрения вопросов финансирования процесса развития в Экономическом и Социальном Совете. |
The number of African countries - and the fact that the majority of issues on the Council's agenda deal with situations arising in those countries - makes it necessary for them to have a greater presence on the Council. |
С учетом численности африканских стран и того факта, что большинство вопросов в повестке дня Совета связано с ситуациями, возникающими именно в этих странах, необходимо обеспечить более высокий уровень представленности этих стран в Совете. |
In addition, in its discussions, Council members have increasingly recognized the interrelationship between gender perspectives and other thematic issues before the Council, such as children in armed conflict, protection of civilians, conflict prevention, the rule of law and transitional justice. |
Кроме того, в ходе дискуссий в Совете его члены все чаще отмечают взаимосвязь между гендерными перспективами и другими рассматриваемыми Советом тематическими вопросами, такими как дети в вооруженном конфликте, защита гражданских лиц, предупреждение конфликтов, верховенство права и правосудие переходного периода. |
The record will show that the graduation issue ultimately led to a divided vote in the Economic and Social Council in May 2007, and that on more than one occasion it polarized the positions of Council members. |
История свидетельствует о том, что рассмотрение вопроса об исключении Самоа привело в итоге к различным мнениям при голосовании в Экономическом и Социальном Совете в мае 2007 года и в нескольких случаях - к поляризации позиций членов Совета. |
In referring to the Council of Europe, let me underline how much we value and look forward to the conclusion of the Council's work on the comprehensive document known as the white paper on intercultural dialogue. |
Если говорить о Совете Европы, то позвольте мне подчеркнуть, как высоко мы оцениваем и ждем от Совета завершения работы над всеобъемлющим документом, известным как «Белая книга» на тему межкультурного диалога. |
As it is also one of that delegation's final appearances in the Council, my delegation would like to thank it for all the work it has done on this and other issues on the Council's agenda. |
Поскольку данное заседание является для этой делегации одним из последних заседаний в Совете, я хотел бы от имени моей делегации выразить ей признательность за вклад в рассмотрение этого и других вопросов, стоящих в повестке дня Совета. |
Incorporated in the book on the Economic and Social Council High-Level Segment - Dialogue at the Economic and Social Council |
Включена в документ об этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета - диалог в Экономическом и Социальном Совете |
The President of the Council briefed the bureaux on the outcome of the Council open-ended consultation on the role of the Commission in the follow-up to the World Summit for the Information Society held the same day. |
Председатель Совета информировал бюро о результатах открытых консультаций, проведенных в Совете в тот же день по вопросу о роли Комиссии в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
In the framework of the project, the four regional round tables took place and, as a follow-up, coalitions of NGOs with Economic and Social Council status from the respective regions produced statements on the High-Level Segment theme of Economic and Social Council 2006. |
В рамках этого проекта были проведены четыре региональных «круглых стола», причем в ходе последующих мероприятий коалиции НПО, имеющие статус при Экономическом и Социальном Совете, подготовили заявления по теме, связанной с этапом заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2006 году. |
The laws, for example, allow a National Press Council to impose expensive licensing fees, they require that journalists register with the Council and require an editor-in-chief of a newspaper to be over 40 years of age and have 15 years of professional experience. |
Законы, например, позволяют Национальному совету по делам печати взимать крупные лицензионные сборы, они обязывают журналистов регистрироваться в этом Совете и требуют того, чтобы главный редактор имел возраст не менее 40 лет и 15-летний профессиональный стаж. |
A Human Rights Promotion Centre was established under the Office of Prime Minister and Council of Ministry, which was merged to the Office of Prime Minister and the Council of Ministers in 2005. |
При канцелярии премьер-министра и Совете министров был создан Центр по поощрению прав человека, который в 2005 году был введен в состав канцелярии премьер-министра и Совета министров. |
Therefore, during its Council tenure, his delegation had sought to determine whether the Council's decisions would benefit all Member States, and whether those decisions would "make the world a better place" in terms of responding to threats to international peace and security. |
Поэтому во время работы в Совете его делегация стремилась определить, будут ли решения Совета отвечать интересам всех государств-членов и изменится ли мир к лучшему в результате этих решений в плане реагирования на угрозы международному миру и безопасности. |
Another referred to the responsibility of the presidency to build consensus in the Council in a way that corresponds to national interests, using the analogy that a Council President does not have "two heads but a bigger head" during the month-long term. |
Другой участник отметил обязанность Председателя добиваться консенсуса в Совете таким образом, чтобы это не противоречило национальным интересам, образно выразившись при этом, что Председатель Совета в течение этого месяца исполнения своих полномочий «не имеет две головы, просто у него голова больше». |
In the ensuing discussion, other representatives concurred with the sentiments expressed in the draft decision, noting that UNEP was an observer at the Arctic Council and that enhanced international cooperation involving the Arctic Council and multilateral environmental agreements was important. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии другие представители согласились с мнениями, изложенными в проекте решения, отметив, что ЮНЕП является одним из наблюдателей в Арктическом совете, и указали на важность более активного международного сотрудничества, охватывающего Арктический совет и многосторонние природоохранные соглашения. |
At the regional level, in the context of its activities in the Council of Europe, San Marino this year coordinated the Council's first meeting on the religious dimension of intercultural dialogue, which was held on an experimental basis. |
На региональном уровне, в рамках своей деятельности в Совете Европы, в текущем году Сан-Марино координировала работу первого совещания Совета, посвященного рассмотрению религиозных аспектов диалога между культурами, которое было проведено на экспериментальной основе. |
There has been no formal process of endorsement of the documents either in the UNDP Executive Board or the Economic and Social Council in the quadrennial comprehensive policy review context. |
Официальной процедуры их утверждения не предусмотрено ни в Исполнительном совете ПРООН, ни в контексте четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в Экономическом и Социальном Совете. |
Human rights committees attached to the House of Representatives and the Advisory Council 107 - 127 34 |
Комитеты по правам человека при Совете депутатов и Консультативном совете 107 - 127 44 |
The procedures for voting in the Council of the European Union are described in the treaties of the European Union. |
Процедуры голосования в Совете Европейского союза описаны договорами Европейского союза. |
The initiative was strengthened by allowing also to combine the senator's post in the Federation Council from Moscow and the Moscow City Duma deputy. |
Инициативу усилили позволив также совмещать пост сенатора в Совете федерации от Москвы и депутата Мосгордумы. |
Following a debate by the Legislative Council on the recommendations of the Commission, the report would then be returned to the Secretary of State for his final decision. |
После обсуждения рекомендаций Комиссии в Законодательном совете этот доклад будет вновь направлен министру на окончательное решение. |