He contends that membership in the local council is not denied to local firemen and teaching staff, although they also work in a subordinate position to the mayor of the municipality. |
Он заявляет, что местным пожарным и преподавателям не запрещено совмещать свою работу с членством в местном совете, хотя они также подчиняются мэру муниципалитета. |
4.2 In agreement with the Constitution, section 25 of the Municipalities Act sets forth the positions which may not be held simultaneously with membership in a municipal council. |
4.2 В соответствии с этим положением Конституции в статье 25 Закона о муниципалитетах указываются должности, которые не могут совмещаться с членством в муниципальном совете. |
The State party argues that, since a subordinate relationship exists and consequently a conflict of interests may arise, it is reasonable not to permit police officers to become members of the municipal council in the municipality in which they serve. |
Государство-участник заявляет, что, поскольку существующая субординация может привести к коллизии интересов, целесообразно не допускать сотрудников полиции к членству в местном совете того муниципалитета, в котором они служат. |
5.1 In his comments on the State party's submission, the author argues that no conflict of interests exists between his position as a national police officer and membership in the municipal council. |
5.1 В своих комментариях относительно замечаний государства-участника автор заявляет, что никакой коллизии интересов между его работой в полиции и членством в муниципальном совете не существует. |
The State party submits that this membership was unlawful; however, since no interested party contested the policeman's election to the municipal council before a court, he was able to maintain his position. |
Государство-участник считает, что его членство в совете носило незаконный характер; однако, поскольку ни одна из заинтересованных сторон не оспорила в судебном порядке избрание данного полицейского в состав муниципального совета, он получил возможность совмещать две эти должности. |
He also noted that of the 14,000 Israelis residing in the Golan, 3,000 are employed by the local government council, and one third are engaged in agriculture. |
Он также отметил, что из 14000 израильтян, проживающих на Голанах, 3000 человек работают в местном совете управления и одна треть занята в сельском хозяйстве. |
Those who have served as representatives to the council or committee of any covered agreement, or even the WTO secretariat, are also deemed eligible for appointment if they are "well qualified". |
Лица, которые занимали посты представителей в Совете или Комитете по любому из рассматриваемых соглашений, или даже сотрудники секретариата ВТО, если они обладают "высокой квалификацией", также имеют право на назначение в состав групп. |
Membership of the bank council is incompatible with the position of a deputy in a legislative body, a minister, or membership in top bodies of other banks or companies. |
Членство в Совете банка не совместимо с положением депутата законодательного органа, министра или члена руководящих органов других банков или компаний. |
The three parties at Rambouillet and Kosovo, the Kosovar Albanians and the Kosovar Serbs are represented in the joint interim administrative council. |
Стороны, участвовавшие в переговорах в Рамбуйе по Косово - косовские албанцы и косовские сербы - представлены в совместном Временном административном совете. |
The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. |
Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете. |
He asked for more information about the Cambodian human rights committee, the group of experts which was to visit Cambodia in November, the supreme council of the magistracy, and assistance by the international community to minorities and indigenous peoples. |
Он просит предоставить более подробную информацию о камбоджийском комитете по правам человека, группе экспертов, которая должна отправиться в ноябре в Камбоджу, Верховном совете и помощи, которую международное сообщество оказывает меньшинствам и коренным народам. |
In December 1995, the international membership stood at 377 persons from 46 countries, with international representation on the Society's governing council. |
В декабре 1995 года в Обществе состояло 377 иностранных членов из 46 стран; их представители имеются в руководящем совете организации. |
Each local council was training two women as health extension workers to provide information about women's health, which should begin to have an impact. |
В каждом местном совете ведется обучение двух женщин, которые будут выполнять функции работников санпросвета, распространяя информацию о здоровье женщин, и это должно начать приносить свои результаты. |
Forty per cent of the membership of the youth council that is to be established shortly will be made up of girls. |
В Совете по делам молодежи, который будет созван в скором времени, будет 40% девушек. |
In 2008, the inter-ministerial team on the prevention of the illegal proliferation of weapons of mass destruction was established as an advisory team to the council of ministers, in implementation of the Cracow initiative. |
В феврале 2008 года в рамках осуществления Краковской инициативы была учреждена межведомственная группа по предотвращению незаконного распространения оружия массового уничтожения в качестве консультативной группы при Совете министров. |
It also identified issues that require further clarification before an election can be held, such as the source for estimating population figures to determine the number of seats in each governorate council. |
Она также определила вопросы, которые требуют уточнения перед проведением выборов, такие как источник оценки демографических данных для определения количества мест в каждом совете мухафазы. |
At least 1 woman in each Government Board committee, board, tribunal, council and commission; |
минимум одна женщина в комитете, бюро, трибунале, совете и комиссии при каждом органе власти; |
However, the Act goes on to provide that the Premier could set a lower threshold (in accordance with set procedures) if there is an insufficient number of women to participate in the council. |
Однако далее в Законе указано, что премьер-министр может установить более низкий порог (в соответствии с установленными процедурами) в том случае, если число женщин для участия в совете является недостаточным. |
According to the TBC, in June 2006, several of its members who were dismissed from their employment at the local council of Nanumaga filed proceedings in the High Court, alleging wrongful dismissal and discrimination. |
Как указывала БЦТ в июне 2006 года, несколько последователей ее учения, которые были уволены со своих должностей в местном совете Нануманга, обратились в Высокий суд с жалобами на противоправные увольнения и дискриминацию. |
This council, which acted as a parliament for two and half years, had also representatives from the different nations, nationalities and peoples in the country. |
В этом Совете, который в течение двух с половиной лет действовал в качестве парламента, заседали также представители различных наций, народов и народностей страны. |
She further referred to a council for inter-faith harmony, where religious leaders from all communities work collectively for development issues like prevention of HIV/AIDS, reproductive health, and primary education. |
Кроме того, она упомянула о совете по вопросам межконфессионального согласия, в котором религиозные лидеры всех общин коллективно работают над такими вопросами развития, как профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья и начальное обучение. |
Bolstering UNEP's role in formulating a global environment agenda, promoting environmentally sustainable development and raising awareness of the condition of ecosystems was welcome, while universal membership in its governing council would enhance oversight. |
Можно только приветствовать повышение роли ЮНЕП в формулировании глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды, в содействии экологически устойчивому развитию и в повышении осведомленности о состоянии экосистем, в то время как всеобщее членство в совете управляющих этой организации позволит усилить надзорные функции. |
The Act stipulates that a political parties council is to be established and requires all parties to register with it within 90 days of the passage of the Act. |
Закон предусматривает создание Совета по политическим партиям и требует, чтобы все партии зарегистрировались в этом совете в течение 90 дней после принятия Закона. |
Under sections 11 and 118 (the establishment of a Water Advisory Council and a Water Tribunal) the Minister has to consider gender balance in selecting advisory council members, thus ensuring the participation of women on the advisory council and the tribunal. |
В соответствии со статьями 11 и 118 (создание консультативного совета по водным ресурсам и трибунала по делам о водных ресурсах) министр должен принимать во внимание гендерный баланс при выборе членов консультативного совета, тем самым обеспечивая участие женщин в консультативном совете и трибунале. |
The twenty-fifth International Council of Societies of Industrial Design General Assembly, in October 2007, approved changes to the mission of the Council, including the admission of the corporate pillar of membership to the voting council of the organization. |
В октябре 2007 года на двадцать пятой Генеральной ассамблее Международного совета обществ по промышленной эстетике были одобрены изменения в полномочиях Совета, включая предоставление корпоративной части членов права голоса в совете организации. |