Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
This was demonstrated by the register based Population and Housing census of 1981 where the cost of Statistics Denmark amounted to no more than one third of the costs of a traditional census. Это было продемонстрировано в ходе переписи населения и жилого фонда 1981 года на основе регистров, когда затраты Статистического управления Дании составили не более одной трети от затрат на традиционную перепись.
(b) Increased staff time for monitoring follow-up and preparing documentation issued to the Board on JIU activities, with no additional translation or printing costs. Ь) увеличение затрат рабочего времени на осуществление контроля последующей деятельности и подготовку для Совета документации о деятель-ности ОИГ без дополнительных расходов на перевод или типографские работы.
This analysis typically, but not always, includes an assessment and comparison of either the benefits and costs or the cost-effectiveness of alternative regulatory approaches or levels of stringency. Этот анализ обычно, но не всегда включает оценку и сопоставление либо преимуществ и издержек, либо эффективности затрат при использовании альтернативных регламентирующих подходов или уровней жесткости требований.
Since the main reason for phased construction is usually the shortage of financial resources, the basic criterion to identify the standards to be temporarily lowered or ignored is the substantial saving of construction costs. Поскольку основная причина поэтапного строительства обычно объясняется нехваткой финансовых ресурсов, основным критерием при принятии решения о временном занижении параметров или отказе от их учета служит существенная экономия затрат на строительство.
The Compensatory Financing Facility of IMF provides financial assistance, usually in association with stand-by arrangements, to countries experiencing temporary export earnings shortfalls and temporary excess cereal import costs. Фонд компенсационного финансирования МВФ предназначен для оказания финансовой помощи - обычно в связи с резервными соглашениями - странам, которые сталкиваются с временным падением экспортных поступлений и с временным увеличением затрат на импорт зерна.
By reducing costs for the parties to a potential transaction, a commodity exchange can stimulate trade, thereby contributing welfare gains to commodity-sector participants proportionate to the level of cost reduction delivered. Снижая издержки для участников потенциальных сделок, товарная биржа может стимулировать расширение торговли и тем самым способствовать увеличению выгод для субъектов сырьевого сектора в зависимости от масштабов достигаемого снижения затрат.
There needed to be more predictability and more equitable cost-sharing in crisis management, as the probability of a crisis would itself diminish if each party took measures to avoid having to incur its share of the costs of a crisis. Урегулирование кризисов требует большей предсказуемости и более справедливого распределения затрат: и действительно, вероятность того, что кризис разразится, снизится, если каждая из сторон примет меры, которые позволят ей избежать погашения своей доли издержек по преодолению последствий кризиса.
Concerns about reduction of transaction costs and certainty would suggest that the law of the location of the asset exclusively govern the validity of the security right as a property right. Исходя из обеспокоенности снижением затрат на совершение сделки и необходимостью установить определенность, можно высказать предположение о том, что вопросы действительности обеспечительного права в качестве имущественного права должны регулироваться исключительно законом местонахождения соответствующих активов.
Working parents can deduct two thirds of their childcare costs on their tax returns, up to a maximum sum of 4,000 euros per child, as of 2006. С 2006 года работающие родители могут вычитать две трети затрат на оплату детских учреждений при заполнении налоговой декларации в размере до 4 тыс. евро на ребенка.
On balance, it is more beneficial for everyone to facilitate the assignment of receivables and to reduce transaction costs rather than to ensure that the debtor would not have to pay a person other than the original creditor. В сравнении можно утверждать, что для любых заинтересованных лиц более выгодно содействовать облегчению уступки дебиторской задолженности и сокращению затрат на соответствующие операции, чем стремиться обеспечить такой порядок, при котором должник не должен будет производить платеж какому-либо иному лицу, чем первоначальный кредитор.
From the viewpoint of costs and efficiency of the statistics production process, it is essential that red tape is brought to a minimum and that the departments can focus on performing their key tasks. С точки зрения затрат и эффективности процесса получения статистических данных большое значение имеет сведение к минимуму бюрократических процедур, с тем чтобы департаменты могли сконцентрировать свое внимание на выполнении своих ключевых задач.
There would be a negative impact on a few producers within the EU, but that should be balanced with costs avoided for removing mercury in the waste stream as well as the decreased impacts of the emissions. Это способно оказать негативное воздействие на ряд фирм-производителей в рамках ЕС, которое, однако, компенсируется избежанием затрат на удаление ртути из потока отходов, а также уменьшением воздействия выбросов.
For each of the options, emissions, emission reductions, investment and operational costs over a 20-year period had been estimated and were expressed as an annual cost. Для каждого из этих вариантов были оценены объемы выбросов, уровни их сокращения, размер капиталовложений и эксплуатационных затрат за 20-летний период времени, которые были выражены в форме годовых сумм расходов.
To ensure greater reliability and far-reaching coverage, the implementation of a terrestrial microwave system is proposed to reduce both the costs and bandwidth limitations of the current satellite communications technology. Для повышения надежности и расширения охвата связи, а также в целях сокращения затрат и преодоления трудностей, связанных с ограниченной пропускной способностью имеющейся техники спутниковой связи, предлагается создать систему наземной микроволновой связи.
Most of the Agency's capital costs are included here, as are certain other one-time activities and essential expenditure that cannot be met by regular budget allocations. Сюда относится основная часть капитальных затрат Агентства, а также некоторые другие разовые мероприятия и важные расходы, которые не могут покрываться за счет ассигнований по регулярному бюджету.
However, the size of the boards should be kept to a minimum and an option of biennial board meetings could be considered to further reduce institutional costs. Вместе с тем членский состав таких советов следует ограничивать минимумов, и для дальнейшего снижения организационных затрат можно было бы рассмотреть возможность проведения совещаний таких советов раз в два года.
Countries should also implement full-cost internalization strategies for forest products and services, and their substitutes, taking into consideration the potential costs and benefits of improved efficiency and sustainability of the forest sector. Странам следует также осуществлять стратегии интернализации всех издержек в отношении лесных товаров и услуг и их заменителей с учетом потенциальных затрат и выгод, связанных с повышением эффективности и обеспечения устойчивости лесного сектора.
In order to produce the second edition of CHEMLEX the consultancy fee and a portion of the production costs will have to be met by a contribution from one or more delegations. Для подготовки второго издания КЕМЛЕКС нужно будет покрыть расходы на оплату консультационных услуг и часть производственных затрат за счет взноса одной или нескольких делегаций.
The tasks ahead included the assessment and measurement of access and usage costs, the consideration and exchange of experiences and anticipation of evolutions, trends and conflicts. Предстоящие задачи включают проведение оценки и анализа затрат, связанных с получением доступа к каналам электронной торговли и их использованием, обмен опытом, его анализ и прогнозирование возможных изменений, тенденций и конфликтов.
Based on its findings regarding the appropriate residual values for tanks and related equipment, buildings and flowlines, discussed in paragraphs 121-123, supra, the Panel finds that KOC's depreciation deductions from future estimated costs for these items are understated. Исходя из имеющейся информации в отношении соответствующей остаточной стоимости резервуаров и смежного оборудования, строений и трубопроводов, вопрос о которых рассматривался в пунктах 121-123 выше, Группа делает вывод о том, что амортизационные вычеты "КОК" из будущих предполагаемых затрат по этим позициям занижены.
Based on the evidence, the Panel finds that this allowance is not appropriate and should be deducted from KOC's estimated future costs. Исходя из представленных доказательств, Группа считает, что выделение этих средств нецелесообразно и что их следует вычесть из предполагаемых будущих затрат КОК.
As it is generally the polluter who pays, any reduction in the time and operational costs involved in an incident will be of benefit to industry. Поскольку все расходы, как правило, оплачиваются загрязнителем, любое сокращение затрат времени и издержек на проведение операций в связи с инцидентом окажется выгодным для промышленности.
The Panel finds, however, that the Claimant produced insufficient documentary and other appropriate evidence to permit it to verify and value the Department of State's claim for the costs of protective equipment. Однако Группа приходит к выводу, что заявитель не представил достаточных документальных или других надлежащих доказательств, которые позволили бы поверить и провести стоимостную оценку претензии Государственного департамента в отношении компенсации затрат на защитное снаряжение.
The Directorate also seeks compensation for the costs of providing emergency services to the expanded population of Jordan resulting from the influx of returnees, as follows: Главное управление испрашивает также компенсацию следующих затрат на предоставление чрезвычайных услуг населению Иордании, возросшему в результате массового притока репатриантов:
The Panel also finds that the claim for car costs should be adjusted so as to reflect expenses that the Fund would ordinarily have incurred in Kuwait. Группа также считает, что претензия по расходам на легковые автомобили должна быть скорректирована с учетом затрат, которые Фонд в обычных условиях понес бы в Кувейте.