| Project studies and proposals that are not properly prepared have resulted in increased costs, delays and frustrations. | Ошибки при подготовке проектных исследований и предложений ведут к увеличению затрат, задержкам и срывам планов. |
| Both practices, in the end, result in increased administrative costs and decreased effectiveness in institutions serving the public. | Обе эти практики, в конечном счете, приводят к росту административных затрат и снижению эффективности учреждений, служащих общественности. |
| Equally a commitment to sound public finances is required, as without it the uncertainties and costs businesses face rise. | Наряду с этим требуется проведение четкого курса на рациональное использование государственных финансовых ресурсов, поскольку отсутствие такового приводит к росту неопределенности и затрат, с которыми сталкиваются предприятия. |
| After the initial devaluations, most east European currencies have appreciated in real terms, and unit labour costs have been increasing. | После первоначальной девальвации большинство восточноевропейских валют достигли своей реальной стоимости, и произошло увеличение затрат труда на единицу продукции. |
| The degree of acceptable environmental risks and associated costs is also likely to be decided at the national level. | Степень допустимого экологического риска и размеры связанных с этим затрат также, по всей вероятности, должны определяться на национальном уровне. |
| According to the Programme of Action, two thirds of the costs will continue to be met by the countries themselves. | Согласно Программе действий две трети затрат будут и далее покрываться самими странами. |
| Such growth has costs, which can be met only through fruitful economic activity. | Такой рост требует затрат, а для их покрытия необходима плодотворная экономическая деятельность. |
| In the latter case the investor only converts to local currency what is needed to pay local costs and taxes. | В последнем случае инвестор конвертирует в местную валюту лишь те суммы, которые необходимы для оплаты затрат и налогов на местах. |
| Where they are employed, questions have been raised regarding their usefulness in relation to their costs. | Там, где они проводятся, встает вопрос об их полезности с точки зрения затрат. |
| With regard to South-South cooperation, it was stressed that it could potentially reduce costs of developing ESTs, thereby improving their viability. | Что касается сотрудничества Юг-Юг, то было подчеркнуто, что такое сотрудничество может способствовать снижению затрат на разработку ЭБТ, что повысит их рентабельность. |
| The fact that special paper and equipment had to be imported from abroad increased census costs. | Тот факт, что бумага и оборудование должны были импортироваться, приводил к увеличению затрат на проведение переписи. |
| At the same time, such cooperation would lessen the burden on enterprises in terms of costs and executive time. | В то же время такое сотрудничество уменьшит бремя, лежащее на предприятиях, в плане издержек и затрат времени. |
| Savings in commercial communication resulted from lower actual costs during the reporting period. | Экономия по статье «Коммерческая связь» была достигнута в результате более низкого фактического объема затрат в течение отчетного периода. |
| The second phase was based on reducing the costs of the functioning of public administration. | Второй этап основывался на сокращении затрат на функционирование государственной администрации. |
| The pandemic will inhibit growth of the service and industrial sectors and significantly increase the costs of human capacity-building and retraining. | Такая пандемия будет препятствовать развитию сектора услуг и промышленности, приведет к значительному увеличению затрат на подготовку и переподготовку кадров. |
| Concerning the resource costs, the matrix has a pyramidal structure in order to permit reporting on different levels of aggregation. | Что касается затрат ресурсов по статьям, то матрица имеет пирамидальную структуру, позволяющую вносить данные по различным уровням обобщения. |
| The overall costs of meeting the obligations of the Montreal Protocol have been estimated by some countries. | В некоторых странах подготовлены оценки общих затрат на соблюдение обязательств, предусмотренных Монреальским протоколом. |
| The study on India indicated that the costs of domestic compliance differ from those of compliance with international standards. | Исследование, проведенное в Индии, показало что издержки, связанные с соблюдением внутренних стандартов, отличаются от затрат, сопряженных с выполнением международных нормативов. |
| The industrialized countries are paying significantly greater attention to detailed damage analysis and post-disaster evaluation, given the high capital costs of reconstruction. | С учетом высоких капитальных затрат на строительство промышленно развитые страны уделяют значительно больше внимания подробному анализу ущерба и оценке ситуации, складывающейся после отступления стихии. |
| For each instrument, efforts are made to quantify their effectiveness and costs using a cost-benefit type of analysis. | В отношении каждого инструмента проводится количественный анализ эффективности и издержек по принципу анализа затрат и результатов. |
| The economic difficulties faced by hotel owners are becoming serious and are the direct consequence of high operating costs. | Экономические трудности, стоящие перед владельцами гостиниц, становятся серьезными и являются прямым следствием значительных эксплуатационных затрат. |
| It is a method to offset CO2 emissions at very low costs. | Этот метод позволяет эффективно бороться с выбросами СО2 при весьма низком уровне затрат. |
| Increased attention should be given to the ratio of costs to benefits and control of the use of resources. | Необходимо уделять больше внимания соотношению затрат и получаемых выгод, обеспечению контроля за использованием ресурсов. |
| The elimination of the traffic in illicit drugs entails high political, human, economic and social costs. | Ликвидация незаконного оборота наркотических средств требует больших политических, людских, экономических и социальных затрат. |
| The offices were established at different times, and there was higher expenditure in the early years because of initial setting-up costs. | Отделения создавались в различное время, и в первые годы их существования уровень расходов был более высоким с учетом первоначальных затрат по обустройству. |