ESCAP is also working with the Pacific Islands Forum secretariat to assess the adjustment costs that Pacific countries would have to bear as a result of providing greater market access to the European Union members as part of the Economic Partnership Agreement. |
ЭСКАТО сотрудничает также с секретариатом Форума тихоокеанских островов в оценке связанных с реструктуризацией затрат, которые тихоокеанские страны понесут в результате предоставления более широкого доступа на рынки членам Европейского союза в рамках Соглашения об экономическом партнерстве. |
The Administration informed the Board that it followed the structured approach to undertaking a needs assessment and to estimating related costs in the context of the tender and procurement process, which is the essence of carrying out a cost-benefit analysis. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она применяет систематизированный подход к проведению оценки потребностей и определению расчетной величины соответствующих затрат в контексте процесса торгов и закупок, который является неотъемлемым элементом проведения анализа затратной эффективности. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it monitor systematically all of the costs attributable to the new Budget Information System as the basis for its continuing cost evaluation. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять систематический контроль всех затрат, относимых к новой Системе бюджетной информации, в качестве основы для проведения ее постоянной стоимостной оценки. |
In the past two decades or so, Governments everywhere have made considerable strides to improve economic performance by promoting greater productivity, lowering or recovering costs and promoting private sector development. |
В течение примерно последних двух десятилетий правительства стран всех регионов мира предпринимали активные усилия с целью добиться лучших экономических показателей за счет повышения производительности труда, снижения или возмещения затрат и содействия развитию частного сектора. |
While anecdotal evidence exists to indicate that such software can deliver value, without a rigorous study of the total costs and benefits associated with different models, the issue remains cloudy. |
Хотя имеющиеся сведения об отдельных случаях указывают на то, что использование такого программного обеспечения может принести выгоды, без серьезного анализа общих затрат и результатов применения различных моделей этот вопрос остается неясным. |
The Board agreed that that would improve efficiency, at no additional costs, by providing an opportunity for discussing the issues, prior to the sessions of the Board or Standing Committee. |
Правление согласилось с тем, что это позволит повысить эффективность работы без каких-либо дополнительных затрат, поскольку даст возможность обсудить вопросы до сессий Правления или Постоянного комитета. |
The country also suffers an economic loss of the equivalent of 3.4 per cent of the gross domestic product as a result of the direct and indirect costs of this disease. |
Наша страна также несет экономические потери эквивалентные 3,4 процента ВВП в результате прямых или косвенных затрат, связанных с этим заболеванием. |
In addition, environment-friendly input materials, which may represent a considerable portion of total variable costs, may be more expensive for SMEs since they cannot use bargaining power to obtain such inputs at lower prices. |
Кроме того, экологически приемлемые производственные материалы, на которые может приходиться значительная часть общих переменных затрат, могут быть более дорогостоящими для СМП, поскольку те не обладают достаточной рыночной силой для закупки таких материалов по более низким ценам. |
In several cases, claimants seek additional costs associated with performance of the contracts, such as bank charges for letters of credit and interest on commercial overdrafts or loans. |
В ряде случаев они испрашивают также компенсацию дополнительных затрат, связанных с выполнением контрактов, например банковской комиссии за открытие аккредитивов и процентов по различным коммерческим кредитам. |
That increase was partly offset by the reduction in the number of military observers and a decrease in certain technical costs, such as the unit cost of rations and the average rotation cost. |
Увеличение численности контингентов частично компенсируется за счет уменьшения числа военных наблюдателей и снижения некоторых затрат технического характера, таких как удельные издержки, связанные с обеспечением продовольственными пайками, и средние затраты на смену персонала. |
The original intent of the SDR system was to allow international reserves to be increased, in line with need, without imposing real costs on the average country. |
Первоначальный замысел системы СДР заключался в том, чтобы создать возможность для увеличения объема международных резервов при возникновении потребности в этом без специальных затрат для той или иной страны. |
Partnerships that combine the appropriate strengths of these divergent organizations into fruitful and innovative mosaics can achieve results that far surpass the sum of the parts while minimizing our costs. |
Благодаря партнерским отношениям, которые сочетают в себе соответствующие достоинства этих разнообразных организаций и способствуют плодотворной и новаторской деятельности, можно достичь таких результатов, которые значительно превысят общий суммарный результат при снижении затрат. |
CIS-STAT: Reports on "The labour market situation in CIS countries" and "Labour costs and nominal and real wages and salaries" (2004-2006). |
СНГ-СТАТ: Доклады по темам "Конъюнктура рынков труда в странах СНГ" и "Стоимость затрат на рабочую силу, номинальная и реальная заработная плата" (2004-2006 годы). |
Cooperation between the private sector and government authorities could facilitate the transfer of remittances to countries of origin, reduce transfer costs and, even more importantly, foster the productive use of migrant's savings. |
Сотрудничество между частным сектором и правительственными властями могло бы облегчить перевод денежных средств в страны происхождения, содействовать уменьшению затрат на переводы и даже, что более важно, продуктивному использованию сбережений мигрантов. |
With respect to the damage sustained at PIC's head office, PIC provided supplier invoices and payment vouchers in support of the revised actual costs of repair. |
В отношении ущерба головному офису "ПИК" представила счета поставщиков и подтверждения оплаты в отношении пересмотренных фактических затрат на ремонт. |
Residual value is the net amount an enterprise expects to obtain for an asset at the end of its useful life after deducting the expected costs of disposal. |
Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию. |
UNCITRAL has drafted the Model Law to assist States in designing dispute resolution processes that are intended to reduce costs of dispute settlement, foster maintaining a cooperative atmosphere between trading parties, prevent further disputes and inject certainty into international trade. |
ЮНСИТРАЛ разработала Типовой закон для оказания помощи государствам в принятии таких процедур разрешения споров, которые были бы направлены на сокращение затрат на урегулирование, способствовали бы сохранению атмосферы сотрудничества в отношениях между коммерческими партнерами, препятствовали бы возникновению новых споров и укрепляли бы определенность в сфере международной торговли. |
Cash grants may be more effective since they cut the initial costs of an investment, while a tax holiday kicks in only when an enterprise starts making a profit. |
Гранты в денежной форме могут быть более эффективны, поскольку ведут к снижению первоначальных затрат на инвестиции, тогда как эффект от налоговых льгот проявится лишь после того, как предприятие начнет получать прибыль. |
It was observed that while there could be short-term costs arising from a reduction in defence spending, in the long run the economic implications would be positive. |
Было отмечено, что, хотя сокращение военных расходов в краткосрочном плане может приводить к увеличению затрат, в долгосрочной перспективе оно оказывает положительное воздействие на экономическое положение страны. |
In that context, it had undertaken a programme for the diversification of energy sources through the development of renewable sources which would help reduce production costs and protect the environment. |
В этой связи он развернул программу диверсификации источников энергии посредством использования возобновляемых источников, что способствует сокращению затрат на ее производство и охрану окружающей среды. |
Existing procurement processes had failed to keep pace with the evolving needs of managers in the field, and the resulting problems created unnecessary risks and costs, thereby reducing the effectiveness of the Organization, damaging its credibility and undermining support for its operations. |
Существующие процессы закупок не смогли обеспечить удовлетворение изменяющихся потребностей управленческого персонала на местах, и обусловленные этим проблемы привели к возникновению ненужных рисков и затрат, вследствие чего снизилась эффективность Организации, был нанесен ущерб ее авторитету и была подорвана поддержка ее операций. |
This budget should be readjusted to take account of the costs and resources resulting from the country's unification |
Этот бюджет должен быть пересмотрен с учетом затрат и ресурсов, которые появятся в результате объединения страны. |
These market entry conditions have serious implications for developing countries in terms of high compliance costs and potential or actual trade losses, as an increasing number of their exports are subject to such conditions. |
Условия выхода на рынки имеют серьезные последствия для развивающихся стран с точки зрения высоких затрат, связанных с соблюдением установленных требований, и потенциальных или фактических торговых убытков, поскольку такие условия распространяются на все более значительную часть их экспорта. |
Also, acquiring capabilities in ICT is key to enhancing competitiveness, as they help reduce transaction costs in the production and exchange of goods and services and increase the efficiency of management functions and the expansion of employment opportunities. |
Кроме того, возможности освоения ИКТ имеют ключевое значение для укрепления конкурентоспособности, поскольку они способствуют уменьшению операционных затрат в производстве и торговле товарами и услугами, повышению эффективности управленческих функций и расширению возможностей занятости. |
In addition to the enormous financial costs, this Organization lost one of its greatest diplomats - Maitre Alioune Blondin Beye -and a number of his colleagues in the search for peace. |
Помимо огромных финансовых затрат наша Организация потеряла одного из своих самых видных дипломатов - г-на Алиуна Блондэна Бея, а также нескольких его коллег, которые занимались поисками путей установления мира. |