The capacity to innovate and manage technological and organizational change is fundamental to achieving and maintaining best-practice environmental and social performance, accident prevention and safety management and the internalization of external social and environmental damage costs. |
Новаторский потенциал и потенциал управления процессом технологических и организационных перемен имеют фундаментальное значение для осуществления и поддержания экологической и социальной деятельности с использованием методов наилучшей практики, деятельности по предупреждению аварий и управления безопасностью, а также интернализации внешних затрат в результате наносимого социального и экологического ущерба. |
With respect to the validity of the tested variables as indicators of patent value, their availability, and the costs associated with the computation of the indicator I come to the following conclusions: |
В отношении обоснованности использования проверенных переменных в качестве показателей стоимости патентов, их доступности и затрат, связанных с вычислением показателя, я прихожу к следующим выводам. |
Only 10 per cent of all reports were deemed worthless, and over 27 per cent of the sample reviewed were judged unjustified in terms of costs relative to objectives and actual outcomes. |
Лишь 10 процентов всех докладов были определены как неактуальные, а более 27 процентов докладов из проверенной выборки были оценены как необоснованные с точки зрения соотношения затрат и целей и фактической отдачи. |
(a) Shift to greater competition in the public sector: move to term contracts and public tendering procedures since competition is the key to lower costs and better standards; |
а) перенос акцента на усиление конкуренции в государственном секторе: переход к срочным контрактам и процедурам проведения государственных торгов, поскольку конкуренция является ключевым фактором снижения затрат и улучшения стандартов; |
If the ratio of the present value of benefits in the first full operating year to the present value of capital costs is less than the discount rate, then deferment is indicated, and the NPV of undertaking the project at different starting dates should be addressed. |
Если соотношение приведенной стоимости выгод в первый полный год эксплуатации и приведенной стоимости капитальных затрат меньше ставки дисконтирования, то определяется отсрочка и рассматривается вопрос о ЧПС реализации проекта с иными начальными сроками. |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items |
Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
The life cycle of statistical information and its value chain (sequence of functions of statistical production and infrastructure services in which value is added to statistical information) with revenue inflows and costs outflows in the CSB of Latvia are shown in the Diagram. |
Нижеприводимая диаграмма иллюстрирует жизненный цикл и цепочку приращения стоимости статистической информации (последовательность функций статистического производства и инфраструктурных услуг, обеспечивающих приращение стоимости статистической информации), а также потоки поступлений и затрат ЦСБ Латвии. |
Benefits are assigned dollar values, including productivity gains from cognitive improvement, productivity in the blue collar and manual labour forces, and reductions in health costs associated with birth defects, surgery, hospitalization and clinic visits. |
Выгоды определяются в долларовом выражении, включая повышение производительности в результате развития умственных навыков, повышение производительности среди производственных рабочих и работников физического труда и сокращение затрат на охрану здоровья, связанных с отклонениями при деторождении, хирургическими операциями, госпитализацией и посещениями больниц. |
In view of such costs, consideration might be given to expanding the role in this area of the United Nations System Staff College, whose potential in creating a common management culture across the United Nations organizations the Secretary-General has already stressed. |
Ввиду таких затрат можно было бы подумать о расширении в этой области роли Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций, потенциал которого в формировании общей для всех организаций системы Организации Объединенных Наций культуры управления уже был подчеркнут Генеральным секретарем. |
Finally, in a LATE, the system costs the private sector around US$ 2 million in scenario A3, US$ 8 million in scenario B3 and US$ 32 million in scenario C3 in the first year. |
Наконец, в группе стран МПЭ объем затрат частного сектора на систему в первый год составляет около 2 млн. долл. США в сценарии А3, 8 млн. долл. США в сценарии В3 и 32 млн. долл. США в сценарии С3. |
According to the United States Environmental Protection Agency, the costs of calculating reporting requirements diminish in subsequent years because the facility has conducted the necessary reviews of its operations and it understands the reporting requirements. |
Согласно данным Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, объем затрат на расчет требований по представлению отчетности в последующий период снижается в виду того, что предприятие уже провело необходимый анализ своих производственных процессов и понимает требования по представлению отчетности. |
This is more expensive, owing to price differences with the North American market, the higher costs associated with transport, higher interest rates associated with the perceived risk factor, exchange rate variations and bank charges associated with multiple currency operations. |
Это ведет к росту затрат в силу разницы в ценах с американским рынком, более высоких издержек, связанных с перевозкой, более высоких процентных ставок, связанных с фактором презумпции риска, колебаний обменных курсов и банковских сборов за проведение операций с несколькими валютами. |
Weaknesses were also identified in regard to monitoring of cost-effectiveness of freight rates charged by suppliers, the table of financial authorities, certification of freight costs, and the quality and monitoring of the shipping unit's own performance indicators. |
Недостатки были также выявлены в том, что касается контроля за рентабельностью затрат на покрытие расходов по оплате грузовых тарифов, устанавливаемых поставщиками, распределения финансовых полномочий, удостоверения расходов на транспортировку и качества показателей результатов работы группы по перевозкам и контроля за этими показателями. |
Sometimes the state can be drawn into wider forms of industrial support, such as supporting an investment and modernization programme for a given sector, e.g. the car industry in Russia, or supporting the development costs of a new aeroplane or computer. |
В ряде случаев государство может быть втянуто в более масштабную поддержку промышленности, как, например, поддержка программы инвестиций и модернизации для данного конкретного сектора, например автомобильной промышленности в России, или участие в покрытии затрат на разработку нового самолета или вычислительной системы. |
The technical problem addressed by the claimed invention consists in reducing material costs and energy consumption when producing regenerated asphalt concrete from crushed asphalt concrete, and in solving the ecological problem by recycling asphalt concrete. |
Технической задачей заявленного изобретения является снижение материальных и энергетических затрат при получении регенерированного асфальтобетона из измельченного асфальтобетона, а также решение экологической задачи за счет вторичного использования асфальтобетона. |
Given the UNDP obligation to finance 15 UNIDO Desks during the first two years, UNIDO should study the costs and benefits of housing its Desks in UNDP premises after the two-year period, a move that might give the Organization greater and assured access to UNDP funds. |
Учитывая обязательство ПРООН о финансировании 15 бюро ЮНИДО в течение первых двух лет, ЮНИДО следует провести анализ затрат и выгод размещения ее бюро в помещениях ПРООН после окончания этого двухгодичного периода, что должно обеспечить Организации более широкий и надежный доступ к ресурсам ПРООН. |
(a) A technical compilation of success stories in the implementation of GIS for decision-making and a critical evaluation of the impact, costs and benefits of geo-information (October 2001); |
а) подготовка технического сборника, содер-жащего примеры успешной деятельности по исполь-зованию ГИС для принятия решений и критической оценки результативности геоинформации и соответ-ствующих затрат и выгод (октябрь 2001 года); |
In addition, the potential for a significant increase in the number of workers' cooperatives is inherently hampered by the fact that the profits are shared by a large number of workers, and by higher start-up and management costs. |
Помимо этого, возможности для существенного увеличения числа трудовых кооперативов по существу ограничены в силу того, что их доходы распределяются среди большого числа работников, а также в силу больших затрат, связанных с налаживанием деятельности таких кооперативов и управлением этой деятельностью. |
CONCERNED that current significant and undue delays at border crossings are the source of unduly increased costs and inefficiencies in transport, trade and economic development of countries in Europe and Asia; |
ВЫРАЖАЯ озабоченность наличием в настоящее время значительных и необоснованных задержек при пересечении границ, которые являются необоснованными источниками дополнительных затрат и неэффективности транспорта, торговли и экономического развития стран Европы и Азии; |
(e) To compile and summarize information about prevention and control technologies and practices, and their associated costs and effectiveness, that could reduce and/or eliminate releases of mercury, including the use of suitable substitutes, where applicable; |
е) компиляцию и резюме информации о технологиях и видах практики по предотвращению и регулированию, а также связанных с этим затрат и эффективности, которые могли бы сократить и/или ликвидировать высвобождение ртути, включая, там где это применимо, использование приемлемых заменителей; |
Prospective studies and projections will be produced to gauge trends in the new regional context and challenges arising in the economic and social spheres and to provide tools for the evaluation of advantages, costs and challenges corresponding to differing development scenarios. |
Будет осуществляться подготовка перспективных исследований и прогнозов для оценки тенденций в новом региональном контексте, а также проблем, возникающих в экономической и социальной сферах; и для обеспечения инструментов, необходимых для оценки преимуществ, затрат и проблем при различных сценариях развития. |
These include increased access to Internet and telecommunications, reduction of costs associated with access to Internet, greater liberalization of the services of Internet service providers and providers of domain names, capacity-building and the promotion of greater trust and security. |
Такие меры включают расширение доступа к Интернету и телекоммуникационным сетям, снижение затрат, связанных с получением доступа к Интернету, дальнейшую либерализацию услуг сетевых операторов Интернета и провайдеров имен доменов, укрепление потенциала и содействие повышению доверия и безопасности. |
In each of these cases there will be differences in the construction and operation costs, and also in the manner in which the motorway is inserted into the environment, in the stability characteristics of the motorway and in the quality of the traffic flow. |
Каждый из этих вариантов будет отличаться от других по уровню строительных и эксплуатационных затрат, а также по характеру интеграции автомагистрали в окружающих условиях, по характеристикам прочности автомагистрали и по параметрам транспортного потока. |
b) Analysing whether the prices and costs provide the contractor with a profit margin lower than a "normal" margin; and |
Ь) анализ, позволяющий установить, не является ли доля прибыли подрядчика, заложенная в соотношении цены и затрат, меньше "нормальной" ее доли; и |
Was the war justified in terms of costs and benefits, and was war really the last resort? |
Была ли эта война оправдана с точки зрения затрат и результатов, и являлась ли она в самом деле последним средством? |