To facilitate permanent employment by reducing costs and simplifying redundancy procedures, the following measures are adopted: |
Для обеспечения постоянной занятости путем уменьшения затрат и упрощения процедур сокращения избыточного персонала принимаются такие меры, как: |
Self-supporting companies and organizations have been raising salaries in accordance with the minimum wage established by presidential decree, thanks to increases in productivity and decreases in labour costs. |
Хозрасчетные предприятия и организации производят повышение размеров заработной платы в соответствии с минимальной заработной платой, установленной Указом Президента Республики Узбекистан, за счет повышения эффективности производства и снижения затрат труда. |
Exploring opportunities for reducing costs associated with surveys and censuses by using administrative data. |
изучение возможностей снижения затрат, связанных с проведением обследований и переписей за счет использования административных данных. |
An assessment of costs and benefits, as well as any external constraints. |
оценка затрат и выгод, а также любых других сдерживающих факторов. |
a cycle that enables cost saving from reduction in production costs to be reinvested in further infrastructure transformation |
циклического механизма, позволяющего реинвестировать средства, сэкономленные за счет сокращения производственных затрат, в дальнейшие преобразования инфраструктуры; |
Without the need of making these imputations, the production account can be derived straightforwardly from the revenues and costs as reported in business statistics. |
В отсутствие необходимости проведения этих условных расчетов счет производства можно вывести непосредственно из суммы денежных поступлений и затрат, отраженных в статистике предприятий. |
Regarding reducing potential costs of accession to individual complaints procedures, NZHRC proposed that the Government work with treaty bodies to explore ways ADR mechanisms could be used. |
Что касается сокращения возможных затрат, связанных с присоединением к процедуре индивидуальных сообщений, НКПЧНЗ предлагает правительству сотрудничать с договорными органами для изучения способов использования альтернативных механизмов разрешения споров. |
Improvement plans will be monitored for effectiveness, effort, and costs. |
Планы повышения эффективности будут анализироваться с точки зрения эффективности, усилий и затрат. |
In adapting existing buildings, reasonableness of costs must be balanced against respect for the inherent dignity of persons with disabilities. |
При внесении изменений в уже построенные здания следует находить разумное соотношение между целесообразностью затрат и уважением присущего инвалидам человеческого достоинства. |
Expenditure 84. Expenditures are presented according to the classification of activities and related costs for the 2010-2011 biennium endorsed by the Executive Board in decision 2009/22. |
Расходы представлены в соответствии с классификацией видов деятельности и соответствующих затрат за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, как это было утверждено Исполнительным советом в его решении 2009/22. |
They have weakened, however, over the years owing to some key gaps in skills, diminished speed of action, rising costs and declining core funding. |
Однако за долгие годы они ослабли вследствие ряда ключевых пробелов в навыках, снижения скорости действия, роста затрат и сокращения основного финансирования. |
There's, there's the small matter of my costs. |
Есть небольшой вопросик по поводу моих затрат. |
It costs nothing but yields millions! |
Затрат никаких, а доходы огромные. |
decrease time loss and additional costs of citizens; |
снижение времени затрат и дополнительных издержек для граждан; |
There's probably some wiggle room in some of the material costs, if I can get my supplier to play ball. |
В нём возможно немного мой интерпретации по поводу затрат на материалы, в случае, если я договорюсь со своим поставщиком. |
A joint procurement of telecommunication services and equipment is recommended in order to increase economies of scale and minimize costs and risks of interoperability. |
Для повышения эффекта масштаба и сведения к минимуму затрат и риска операционной несовместимости разных систем рекомендуется производить совместные закупки телекоммуникационных услуг и оборудования. |
[...] Many Members supported the Rome-based Agencies' cooperation to increase coherence and reduce costs, as well as in following the twin-track approach. |
[...] Многие члены Совета поддерживали сотрудничество между базирующимися в Риме учреждениями в целях повышения слаженности действий и уменьшения затрат, а также в использовании двуединого подхода. |
Such efforts should also include the alleviation of the negative impact of indirect and informal costs on the access to education, especially within inadequately funded primary schools in rural areas. |
Такие усилия должны также включать смягчение негативного воздействия косвенных и неформальных затрат на доступ к образованию, особенно в контексте слабо финансируемых начальных школ в сельской местности. |
(b) Further development of assessment projects concerning implementation costs of abatement technologies; |
Ь) дальнейшая реализация проектов оценки затрат на внедрение технологий борьбы с выбросами; |
Reduction of production costs and prices of food products. |
246.20 Снижение производственных затрат и цен на продовольственные товары; |
The fund addresses the immediate costs and demand pressures the economic downturn places on community-based social services. |
Фонд занимается вопросами непосредственных затрат и неотложных потребностей, с которыми сталкиваются функционирующие на базе общин социальные службы в условиях экономического спада. |
On cost-efficiency, UNCTAD's efforts in attaining low costs in the regional editions of the courses - compared with benchmark courses - have to be commended. |
С точки зрения затратоэффективности усилия ЮНКТАД по достижению низких затрат на проведение региональных вариантов курсов - по сравнению с эталонными курсами - заслуживают высокой оценки. |
Encouraging research and development of technologies for adaptation, including on their long-term goals and costs |
Ь) стимулирование исследований и разработок в области адаптационных технологий, включая исследование долгосрочных целей и затрат; |
Since such expenditure is to be set off against the development costs, it should be duly recorded by the Secretary-General. |
Поскольку такие расходы должны быть компенсированы за счет затрат на освоение, они должны быть надлежащим образом зафиксированы Генеральным секретарем. |
The exchange of information with the eTIR international system is missing from the development costs table. |
В таблице затрат на разработку отсутствует указание на обмен информацией с международной системой |