| The costs of this activity depend on which method is used to assess emissions and transfers and on the specific chemicals that need to be evaluated. | Объем затрат на этот вид деятельности зависит от выбора метода для оценки выбросов и переноса, а также от конкретных химических соединений, подлежащих оценке. |
| A subsidy by its very nature involves a complex set of changes in economic resource allocation through its effect on costs and/or prices. | Оказывая влияние на уровень затрат и/или цен, субсидии уже в силу своего характера вызывают комплексные изменения в структуре распределения экономических ресурсов. |
| These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. | К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов. |
| It provides the cost of individual jobs, based on their respective technical specifications, materials and staff time required, plus a discretionary percentage covering indirect costs. | Она обеспечивает расчет стоимости индивидуальных работ на основе соответствующих им технических спецификаций, требуемых материалов и затрат рабочего времени, а также дискреционно вводимого процентного показателя покрытия косвенных издержек. |
| According to the Reuters news service, the war anxiety, rising fuel costs and fragile United States economy negatively affected the whole Caribbean tourist market. | Согласно данным агентства «Рейтер», беспокойство по поводу войны, рост затрат на топливо и неустойчивое состояние экономики Соединенных Штатов оказали отрицательное воздействие на весь туристический рынок Карибского бассейна. |
| Each option entails opportunities and challenges, with a key challenge relating to potentially extensive costs as well as the fact that many potential win-win solutions are at preliminary stages of development. | Каждый из вариантов имеет свои преимущества и недостатки, при этом один из основных недостатков касается, вероятно, больших затрат, а также того факта, что многие возможные выгодные во всех отношениях решения находятся на начальных этапах проработки. |
| Further experience would make it possible to streamline the process, which in turn would lead to a reduction in transaction costs and improve the efficiency and effectiveness of the TTF facility. | Дополнительный опыт позволит усовершенствовать этот процесс, что в свою очередь приведет к сокращению оперативных затрат и повышению эффективности и действенности механизма ТЦФ. |
| In this area, science can help to assure that remedies do not impose hidden costs or disincentives, compounding the adverse impact of illegal logging. | В этой области наука может содействовать обеспечению того, чтобы средства по исправлению положения не приводили к возникновению скрытых затрат или ограничений, усугубляющих обязательное воздействие незаконных лесозаготовок. |
| The trend generally seems to be to develop and promote more market-based instruments so as to promote adequate production and a more equitable distribution of costs and benefits related to environmental public goods. | Как представляется, общая тенденция сводится к разработке и внедрению рыночных механизмов для стимулирования надлежащего производства и более сбалансированного распределения затрат и выгод, связанных с природными общественными благами. |
| Further streamlining and harmonization of forest-related reporting is needed by international conventions and organizations to reduce burdens, improve efficiency, reduce costs and provide more useful information. | Международным конвенциям и организациям необходимо осуществлять дополнительные меры по рационализации и согласованию процедур отчетности по лесам для устранения барьеров, повышения эффективности, сокращения затрат и представления более полезной информации. |
| Table 5: Estimate of power plant costs and profits based on 2004 drainage | Таблица 5: Оценка затрат и выгод строительства электростанции на основе данных об откачке метана за 2004 год |
| As described below, price does not need to rise to encourage new investment to raise productivity and lower costs. | Как показано ниже, для поощрения новых инвестиций в увеличение производительности труда и снижения затрат повышение цен не обязательно. |
| The steering group discussed the progress made in the development of the techno-economic database, intended to provide average European costs and default values for emission reduction techniques by source. | Руководящая группа обсудила прогресс, достигнутый в разработке базы технико-экономических данных, предназначенной для получения средних европейских затрат и стандартных значений для методов сокращения выбросов в разбивке по их источникам. |
| The aim of the meeting was to assess the progress made in the development of the techno-economic database and to agree on parameters for defining costs. | Цель совещания состояла в том, чтобы проанализировать прогресс, достигнутый в разработке базы технико-экономических данных и согласовать параметры для определения затрат. |
| For example, the balance of costs and benefits may favour the use of mandatory lists in the procurement methods with direct solicitation. | Например, в рамках методов закупок с прямым привлечением предложений соотношение затрат и выгод может свидетельствовать о целесообразности использования обязательных списков. |
| Although the Committee concurred on the particular benefits of e-government, it stressed that the issue of costs versus benefits should be carefully considered, particularly by developing countries. | Хотя Комитет согласился с конкретными преимуществами электронных методов управления, он подчеркнул, что вопрос о соотношении затрат и результатов должен быть внимательно изучен, особенно развивающимися странами. |
| When the full cost savings are included, with reduced costs for municipalities, retrofit projects have a much shorter payback period". | Если учесть полную экономию расходов от снижения затрат, включая меньшие расходы муниципалитетов, то проекты по модернизации будут иметь значительно более короткие периоды окупаемости". |
| As previously reported, the Water and Power Authority has started to look for ways to tackle rising energy costs by enhancing efficiency and finding alternative, renewable sources of power. | Как сообщалось ранее, Управление водо- и энергоснабжения приступило к изучению возможностей сокращения увеличивающихся затрат на энергию путем повышения эффективности и поиска альтернативных возобновляемых источников энергии. |
| The Tribunal does not dispute the views of the auditors regarding the recovery of the portion of the cleaning service costs from the Amish International Conference Centre. | Трибунал не оспаривает мнения ревизоров относительно взыскания части затрат на услуги по уборке с Международного центра конференций в Аруше. |
| Financial incentives and technical assistance include providing subsidized loans, loan guarantees and subsidies to cover part of the capital, production or marketing costs of investment projects. | Финансовые стимулы и техническое содействие предполагают предоставление субсидируемых кредитов, кредитных гарантий и субсидий для частичного покрытия капитальных затрат и издержек производства и сбыта, связанных с инвестиционными проектами. |
| Labour productivity, in particular, rose 2 per cent in 1998-1999, substantially higher than increases in unit labour costs. | В частности, производительность труда выросла на 2 процента в 1998 - 1999 годах, что было намного выше прироста затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции. |
| Notably, closure policies have seriously constrained the movement of personnel and raised the costs of supplying construction sites with building materials. | ЗЗ. Так, политика закрытия доступа серьезно затруднила движение рабочей силы и привела к увеличению затрат на снабжение строительных площадок стройматериалами. |
| In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. | В частности, доходы водохозяйственных организаций, как правило, недостаточны даже для покрытия основных затрат на эксплуатацию и техническое обслуживание главным образом из-за чрезвычайно низких тарифов на воду. |
| Cost-effectiveness analysis allows selection among alternative strategies to achieve a given environmental objective by comparing the costs of each strategy with its environmental impact. | Анализ эффективности затрат позволяет выбрать из альтернативных стратегий ту, которая позволяет достичь данной экологической цели путем сопоставления затрат на реализацию каждой стратегии с экологическим воздействием. |
| The steering group confirmed that the Expert Group would prepare for CIAM a background document of default values on costs of control technologies for reference installations in priority sectors. | Руководящая группа подтвердила, что Группа экспертов подготовит для ЦРМКО базовый документ со стандартными показателями затрат на технологии ограничения выбросов для эталонных установок в приоритетных секторах. |