| The standard Trust Fund overhead of 13% is applied to all the costs. | Стандартные накладные расходы по обслуживанию Целевого фонда в размере 13% применяются в отношении всех затрат. |
| The identification and analysis of the costs, effectiveness and strengths and limitations of alternative technologies constitute an important step in this direction. | Важным шагом в этом направлении является определение и анализ затрат, эффективности, достоинств и ограниченных возможностей альтернативных технологий. |
| The introduction of management by results led already as such to clearly higher awareness of costs in the organisation. | Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, уже само по себе привело к более четкому осознанию затрат организации. |
| The costs, whilst significant, are not beyond reach but will require significant investments in upstream and downstream infrastructure. | Проблема затрат, хотя они и являются значительными, не является неразрешимой, но потребует существенных инвестиций в инфраструктуру, как на уровне производства, так и поставок. |
| The rationalisation of data collections is key, as a large part of costs are generated from this activity. | Ключевым фактором является рационализация сбора данных, поскольку крупная часть затрат приходится на этот вид деятельности. |
| These common endeavors were firmly rooted in the quest for continuous improvement and low total costs keeping competition alive. | Эти общие усилия в серьезной степени продиктованы стремлением к постоянному совершенствованию деятельности и снижению общих затрат, что постоянно подпитывает конкуренцию. |
| The costs of upgrading were cca half of those of the complete motorway. | Затраты на модернизацию составили 50% от затрат на строительство всей автомагистрали. |
| The growth in disaster risk will likely increase the financial costs of preparedness and response measures. | Растущая опасность бедствий скорее всего приведет к увеличению финансовых затрат на обеспечение готовности и меры реагирования. |
| The costs of associated management and development effectiveness functions will be met through the application of UNDP cost recovery policy. | Расходы, связанные с выполнением административных функций и повышением эффективности процесса развития, будут покрываться в рамках проводимой ПРООН политики возмещения затрат. |
| The least developed countries, which are particularly hard hit by rising energy costs, find themselves in an even more difficult situation. | Наименее развитые страны, по которым особенно сильно бьет рост затрат на энергию, оказываются в еще более сложной ситуации. |
| This internal system will allow for the expansion and reconfiguration of the network at no recurring costs. | Эта система внутренней связи обеспечит возможность расширения сети и изменения ее конфигурации без каких-либо периодических затрат. |
| Finally, the methodology provides for reimbursement of direct managerial supervision costs of the organizational level immediately above that of the service unit. | Наконец, эта методология предусматривает возмещение связанных с контролем системы управления прямых затрат организационного уровня выше уровня обслуживающего подразделения. |
| Experience shows that the process of upgrading and technological capability development takes time and can involve considerable costs to the firm. | Опыт говорит о том, что процесс совершенствования и развития технического потенциала требует времени и значительных затрат со стороны фирм. |
| It follows that interest accrued as a result of the financing of these costs is also not compensable. | Таким образом, и проценты, возросшие в результате финансирования этих затрат, также не подлежат компенсации. |
| Successful cost recovery is best complemented by policies which reduce costs and total infrastructure financing requirements. | Наилучшим дополнением успешных механизмов возмещения издержек является политика, направленная на снижение затрат и общих потребностей в финансировании инфраструктуры. |
| This tends to undermine international competition in procurement, to increase costs and to lead to the installation of inappropriate equipment. | Это приводит к подрыву международной конкуренции в сфере закупок, повышению затрат и установлению неподходящего оборудования. |
| Intellectual property entails the recognition of the efforts and costs involved in the development of technology. | Интеллектуальная собственность является признанием усилий и затрат, связанных с разработкой технологии. |
| Legislation also requires procuring entities to evaluate proposals using an analysis of local costs and prices. | По закону закупающие организации также обязаны оценивать предложения исходя из анализа местных затрат и цен36. |
| A substantial portion of these costs were incurred in producing and distributing bread. | Значительная часть этих затрат была понесена в связи с выпечкой и раздачей хлеба. |
| KOC proposes depreciation deductions from its claim for future estimated costs of US$94,387,250. | "КОК" предлагает произвести амортизационные вычеты из своей претензии в отношении будущих предполагаемых затрат в размере 94387250 долл. США. |
| Further, an adequate understanding of the costs and benefits of labour mobility and integration for all countries should be promoted. | Кроме того, следует содействовать достижению надлежащего понимания затрат и выгод, связанных с мобильностью и интеграцией рабочей силы для всех стран. |
| Competition may reduce overall costs and provide more back-up facilities for essential services. | Конкуренция может способствовать сокращению общих затрат и обеспечивать более значительные резервные мощности для предоставления важнейших услуг. |
| The new categories of major equipment will reduce the number of special cases and therefore the time required to negotiate their costs. | Применение новых категорий основного имущества приведет к уменьшению числа особых случаев и, следовательно, затрат времени на исчисление связанных с ними расходов. |
| It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. | Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы. |
| Developments in new technology will help overcome many of the obstacles encountered in the past in the form of publishing and distribution costs. | Наряду с этим разработка новых технологий позволит, эффективно преодолевать препятствия, которые возникали в прошлом в области затрат на редактирование и распространение документов. |