Specifically, Technopromexport seeks compensation for costs associated with spraying protective coatings on its equipment and covering it with tarpaulins prior to the departure of its employees. |
В частности, "Технопромэкспорт" добивается компенсации затрат, связанных с набрызгом на оборудование защитного покрытия и укрытием его брезентами до отъезда работников. |
In order to minimize costs, it is envisaged that a two-day, high-level plenary meeting of the General Assembly, devoted to the consideration of this item, would be held during its fifty-fourth session. |
В этой связи в целях сведения к минимуму затрат двухдневное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное рассмотрению этого вопроса, планируется провести в ходе ее пятьдесят четвертой сессии. |
It may be helpful to consider each group of chemicals addressed and develop a series of steps with costs, resource needs, implications, assessment and benefits/results evaluation. |
Может оказаться полезным рассмотреть каждую группу химических веществ и разработать поэтапный план с указанием затрат, необходимых ресурсов, оценкой значимости и оценкой выгод/результатов. |
The European Commission's impact assessment for EEE found that substitutes existed for most applications and that there would be only limited costs for manufacturers to phase-out heavy metals in EEE. |
Финансовые преимущества возникают в результате уменьшения затрат, связанных с производством и удалением, благодаря использованию вторичных материалов и повторному использованию/рециркуляции продуктов. |
Activities related to negotiating individual funding agreements, tracking programming and reporting financial data for a large number of individual projects add significantly to costs. However, full cost recovery still remains rare across the United Nations development system. |
Деятельность, связанная с достижением отдельных договоренностей о финансировании, отслеживанием данных по составлению программ и предоставлением финансовых данных по значительному числу конкретных проектов, влечет за собой значительное увеличение затрат. |
It is difficult to quantify the costs that will ultimately be involved in replacing PFOS use in the photolithography industry with alternative substances, given that such alternatives are not currently available. |
Уровень затрат, с которыми будет связан переход на заменители ПФОС в фотолитографической промышленности, трудно поддается количественной оценке, поскольку таких заменителей на сегодняшний день не существует. |
Public policy is needed in many other areas, including legislation to incorporate environmental costs into food prices, thereby encouraging sustainable production, as well as incentives and regulations to promote more efficient water use. |
Вмешательство государственной политики необходимо и во многих других областях, включая законодательные меры по предусмотрению затрат окружающей среды при установке цен на продукты питания, которые будут стимулировать экологическую рациональность производства. |
Securitization avoided such costs and placed the new product advantageously - with the complicity of rating agencies, which stood to profit from investors' inexperience and lack of information. |
Секьюритизация избежала подобных затрат и успешно позиционировала новый продукт, привлекая агентства по оценке кредитных рисков, которые решили получить прибыль из неопытности инвесторов и недостатка информации. |
Some participants suggested that an assessment should be made after the seventh meeting of the Conference of the Parties on the costs and benefits of different definitions of low POP content in order better to inform further consideration of the issue in the future. |
Некоторые участники предложили провести после седьмого совещания Конференции Сторон оценку затрат и выгод, связанных с различными определениями низкого содержания СОЗ, что позволило бы обеспечить более информированное и обоснованное рассмотрение этого вопроса в будущем. |
The costs of emission reduction techniques would be estimated according to the guidelines of the European Environment Agency and the guidelines of EIPPCB. |
Обеспечение прозрачности и единообразия оценки затрат являются ключевыми вопросами, которые предстоит решать Группе экспертов. |
While it is important to secure funding, the Administration is mindful of the increasing costs of the Court, and makes every conscious effort to commit funds only on a when-needed basis. |
Понимая важность обеспечения финансирования, администрация вместе с тем помнит и об увеличении затрат, производимых Судом, и сознательно принимает все меры к выделению средств только в случае необходимости. |
Growth in labour costs has remained moderate and there are no indications of second-round effects in price and wage setting to compensate for the rise in energy prices. |
Сохраняются умеренные темпы роста затрат на рабочую силу, и пока нет никаких признаков корректировки цен и зарплат в связи с ростом цен на энергоносители. |
Cost-utility analysis is a tool used to guide decisions concerning the allocation of health services by comparing their costs with the associated health effects in terms of additional life years. |
Анализ полезности затрат - метод, позволяющий обосновать решения, касающиеся системы медико-санитарных услуг, путем сопоставления их стоимости с ожидаемым эффектом в виде увеличения продолжительности жизни. |
KOC requests compensation in the amount of US$1,582,000 for costs of KOC materials that were allegedly used by KOC's employees to repair their housing units in Ahmadi. |
"КОК" истребует компенсацию затрат на материалы, которые предположительно были использованы работниками "КОК" для ремонта занимаемых ими жилых помещений в Ахмади. |
It is generally accepted that implementing wind power avoids the full fuel cost and a considerable portion of the O&M costs of the displaced Figure II prepared for offset reproduction. |
Общепризнан тот факт, что за счет использования ветроэлектрической станции можно полностью избежать затрат на топливо и сэкономить значительную долю эксплуатационных расходов демонтированной обычной электростанции. |
The costs related to these tasks concern scientific labour inputs to study and prepare reports on each chemical not already included in the mandatory list. However, the cost of this task can be minimized by relying on existing studies. |
Размер затрат, связанных с решением этих задач, определяется объемом необходимой научной проработки для изучения и подготовки докладов по каждому химическому соединению, еще не включенному в обязательный перечень. |
Low costs and a short development and production times, coupled with advances in electronic miniaturization and associated performance capabilities, make small satellite missions extremely attractive for governmental and private entities, as well as for educational institutions in developing countries. |
Небольшой объем затрат и сжатые сроки разработки и производства наряду с современной микроэлектроникой и широкими функциональными возможностями делают мини-спутниковые проекты очень привлекательными для правительственных и частных организаций и учебных заведений в развивающихся странах. |
Air crew subsistence allowance within the mission area is paid for by the operator and, as part of the total base hire cost, budgetary provision is included under hire/charter costs. |
Суточные членов экипажей в районе миссии выплачиваются операторам и в качестве части общей стоимости арендной платы включаются в бюджет по статье затрат на аренду/фрахт. |
The issue of finding a financial arrangement for covering the set-up and operating costs of a pEHDB will need to be addressed, notwithstanding the decision on the UNECE involvement yet to be taken. |
Вопрос о финансировании затрат, связанных с созданием и эксплуатацией ОЕБДКС, должен быть рассмотрен независимо от решения относительно участия ЕЭК ООН, которое еще предстоит принять. |
Moreover, a person with HIV/AIDS must deal with the increase in his costs, both direct (with health treatment) and indirect (the result of his limited ability to work and generate an income). |
Кроме того, заражение ВИЧ/СПИД связано с увеличением как прямых (лечение) затрат на содержание инфицированного, так и косвенных потерь от снижения его трудоспособности и своей части доходов). |
The electronics sector was being encouraged, environmental considerations were being borne in mind and efforts were being made to identify new energy sources and to reduce costs and increase added value. |
В стране поощряется развитие электроники, учитываются экологические требования и прилагаются усилия по изысканию новых источников энергии, сокращению затрат и повышению добавленной стоимости. |
The Board found, however, that the approach taken to estimating future costs, such as the most likely cost of identified risks or future change orders, is not sufficiently analytical. |
Однако, по мнению Комиссии, подход, применяемый в вопросах прогнозирования будущих затрат таких, как вероятные затраты, обусловленные выявленными рисками или будущими распоряжениями о внесении изменений в положения контрактов, является недостаточно аналитическим. |
On the basis of those data, the latest assessment by the consulting actuary of the emerging costs of the April 1992 modification amounted to 0.15 per cent of pensionable remuneration. |
На основе этих данных актуарий-консультант провел последнюю оценку затрат, возникающих в связи с применением вступившего в силу в апреле 1992 года изменения, согласно которой эти затраты составили 0,15 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
However, in the interest of transparency, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide an overview of such initiatives in the introductory paragraphs of the budget submission of each department/office, including the overall expected costs and benefits, and a high-level implementation plan. |
Вместе с тем в интересах транспарентности Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представлять обзоры таких инициатив в вводных разделах бюджетных документов каждого департамента/управления, а также общую информацию об ожидаемом соотношении выгод и затрат и примерные планы мероприятий по их практическому осуществлению. |
Some of the transaction costs of "Delivering as one" may have to be considered as investments whose benefits will accrue over a longer period of time for the United Nations system as a whole. |
Некоторые из операционных затрат в рамках инициативы «Единство действий», возможно, следует рассматривать как инвестиции, выгоды от которых будут накапливаться в течение более длительного периода времени для системы Организации Объединенных Наций в целом. |