| The task force would also endeavour to identify simplified ways of assessing costs. | Целевая группа будет также стремиться определить упрощенные способы оценки затрат. |
| This had also resulted in costs savings for the Centre. | Это также способствовало экономии затрат Центра. |
| Recent decades have been marked by escalating financial and human costs of disasters. | Последние десятилетия отмечены ростом финансовых и гуманитарных затрат в связи с бедствиями. |
| Such costs should be properly itemized in the breakdown of expenditures. | Подобные расходы следует приводить с надлежащей детализацией в разбивке затрат. |
| Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. | Создание многих центров может затруднить взаимодействие и привести к росту инвестиционных затрат, затрат на эксплуатацию и подготовку кадров, а также поставить под угрозу сопряжение обслуживания и подотчетность. |
| The costs of these packages should be reflected in the cost-benefit analysis of the offshoring. | Расходы на выплату такой компенсации должны быть отражены в анализе затрат и результатов перевода на периферию. |
| The HLCM paper notes that many organizations are actively seeking to reduce the unit costs of administrative services by relocating these to lower-cost countries. | В документе КВУУ отмечается, что многие организации активно стремятся к сокращению удельных затрат на административные услуги, перебазируя эти подразделения в страны с более низкими затратами. |
| E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
| Common mechanism to calculate ICT costs established | Будет установлен общий механизм расчета затрат на ИКТ |
| Unwarranted differences in national tax requirements create investment uncertainty and high compliance costs for businesses, thus discouraging international investment flows. | Неоправданные различия в требованиях национальных налоговых систем порождают у инвесторов чувство неуверенности и приводят к возникновению у предпринимателей высоких затрат на их соблюдение, что дестимулирует международные инвестиционные потоки. |
| If that were done there would be no additional costs involved in respect of those posts. | Если это будет сделано, никаких дополнительных затрат в связи с этими должностями не потребуется. |
| A Resource Requirements Matrix, as presented below, can assist in identifying and recording the various costs of an action plan. | Матрица потребностей в ресурсах, как представлено ниже, содействует определению и регистрации различных затрат, связанных с планом действий. |
| The results will be extrapolated to provide an overview of total costs for different emissions reduction scenarios on a global scale. | Путем экстраполяции этих результатов будет подготовлен общий обзор затрат на реализацию различных сценариев сокращения выбросов в глобальном масштабе. |
| In order to address the shortfall in financing the organization's indirect costs, a series of measures are being taken. | Для устранения дефицита финансирования косвенных затрат Организации в настоящее время принимается ряд мер. |
| The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. | В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
| Large-scale demonstration plants and further R&D are necessary to limit the risks and lower the overall costs. | В целях ограничения рисков и снижения общих затрат необходимы крупномасштабные демонстрационные установки и дополнительные НИОКР. |
| It also demonstrates the importance of identifying partners who are willing to share costs and adopt mutual approaches to gender equality. | Она также показывает важность выявления партнеров, готовых разделить бремя затрат и принять взаимные подходы к проблеме гендерного равенства. |
| He warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. | Он предостерег от неблагоприятных последствий изменения климата и более высоких затрат на проведение строительных работ с целью адаптации жилищного сектора к такого рода изменениям. |
| Another highlighted the importance of the cost and efficiency of non-technological measures being considered together with the social and economic costs of inaction. | Другой обратил внимание на важность рассмотрения затрат и эффективности нетехнологических мер наряду с социальными и экономическими издержками бездействия. |
| For example, lower reimbursement costs to the United Nations may not typically be considered an efficiency gain. | Например, снижение затрат на возмещение расходов Организации Объединенных Наций обычно не может рассматриваться как повышение эффективности. |
| Therefore, UNFPA proposes to reduce the approved amount for the one-time costs of reorganization to $24.4 million. | В связи с этим ЮНФПА предлагает сократить утвержденную сумму единовременных затрат на реорганизацию до 24,4 млн. долл. США. |
| The impact of the rapidly increasing direct medical costs attributable to NCDs and injuries among the poorest quintiles are a serious cause of impoverishment. | Серьезной причиной обнищания населения беднейших квинтилей являются последствия стремительно возрастающих прямых затрат на медицинское обслуживание в связи с НИЗ и травмами. |
| The growing imbalance between core and non-core resources substantially increases transaction costs and challenges the principle of full cost recovery. | Растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами ведет к существенному увеличению операционных издержек и подрывает принцип полного возмещения затрат. |
| Organizations decided in the long term to achieve full cost recovery by more comprehensively identifying and recovering direct costs. | Организации решили достичь в долгосрочной перспективе полного возмещения затрат за счет идентификации и более полного возмещения прямых издержек. |
| However, a significant share of FAO programme support costs remains unremunerated. | Тем не менее значительная доля затрат на поддержку программ ФАО остается невозмещенной. |