UNDP informed the Board that it is focused on implementation and it will complete a costs and benefits realization plan by December 2012; |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она сосредоточила свое внимание на вопросах реализации такого плана и завершит анализ затрат и выгод к декабрю 2012 года; |
The Board calculated that the difference between the cost of the initial contract and that of the contract ultimately awarded resulted in additional costs of over $41,000. |
Комиссия подсчитала, что разница между ценой первоначального контракта и ценой контракта, который был в конечном счете заключен, стала причиной дополнительных затрат на сумму более 41000 долл. США. |
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should take actions to identify and recover such costs, whenever it is cost-effective to do so, and report actions taken in this regard in the eleventh annual progress report on the implementation of the capital master plan. |
Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю следует принять меры для выявления и возмещения таких расходов в тех случаях, когда это эффективно с точки зрения затрат, и доложить о принятых в этой связи мерах в одиннадцатом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
As previously highlighted by the Board, the Administration, by adopting a policy of allocating one desk to one person within the Administration is missing the opportunity to use space efficiently and realize significant and ongoing savings through reduced rental, furniture and energy costs. |
Как было отмечено Комиссией ранее, осуществляя политику выделения одного служебного места одному сотруднику, администрации упускает возможность эффективного использования служебных помещений и достижения существенной и постоянной экономии в результате сокращения затрат на аренду, мебель и энергоснабжение. |
Sustainable efficiencies in operating costs such as fuel, spare parts, travel and aircraft, including through cost-sharing arrangements |
Достижение устойчивой экономии оперативных расходов, как то затрат на топливо и запасные части, путевых расходов и стоимости воздушного транспорта, в том числе за счет механизмов совместного несения расходов |
The Division of Emergency, Security and Supply, in coordination with the Division of Financial and Administrative Management, is in the process of reviewing the UNHCR chart of accounts to determine the accounts required relating to vehicle costs. |
Отдел по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению совместно с Отделом финансового и административного управления находятся в процессе пересмотра плана счетов УВКБ с целью определить искомые счета, касающиеся затрат на автотранспортные средства. |
With respect to associated costs and the cost of the secondary data centre, it will be recalled that such activities were not included in the original project scope and hence were not included in the budget approved for the capital master plan project. |
Что касается сопутствующих расходов и затрат на дублирующий центр хранения и обработки данных, то следует напомнить, что такие расходы не предусматривались ни изначальным объемом работ, ни утвержденным бюджетом генерального плана капитального ремонта. |
All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. |
Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
Costs reduction (lower direct and indirect transaction costs); |
снижение затрат (снижение прямых и косвенных транзакционных издержек); |
High Input Costs - the sharp increase in commodity prices on the international market has resulted in similar increased costs (fertilizer, animal feeds) for the agricultural sector. |
высокие затраты: резкий рост цен на сырьевые товары на международном рынке привел к аналогичному увеличению затрат (удобрения, корма для животных) в сельскохозяйственном секторе. |
Because compliance with these guidelines may mean an increase in material recovery and recycling costs, Parties, industry and other interested parties should collaborate to ensure that there is adequate financing for mobile phone material recovery and recycling initiatives. |
7 Ввиду того, что выполнение данных руководящих принципов может означать увеличение затрат на рекуперацию материалов и рециркуляцию, Сторонам, промышленным кругам и другим заинтересованным лицам следует осуществлять сотрудничество в интересах обеспечения достаточного финансирования инициатив в области рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов. |
However, the Committee notes that no comprehensive analysis of the costs and benefits of the different options, along with the circumstances determining the most appropriate approach in different locations, has ever been included in past or present overview reports. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в прошлом или в настоящем в обзорные доклады не включались всеобъемлющие анализы затрат и выгод различных вариантов, равно как и условия определения оптимальной схемы для различных мест. |
The decrease is attributable primarily to the implementation of the train-the-trainer policy, which is partially offset by the allocation of indirect costs for the support of Umoja in the field. |
Это сокращение связано в основном с осуществлением политики подготовки инструкторов и частично перекрывается распределением косвенных затрат на поддержку системы «Умоджа» на местах. |
The 2008 SNA recommends that when estimating the value of the output of goods and services produced by households and corporations for own final use, the return to capital be included as part of the sum of costs for estimating output. |
В СНС 2008 года рекомендовано при оценке стоимости выпущенных товаров и услуг, произведенных домашними хозяйствами и корпорациями для собственного конечного использования, учитывать отдачу от капитала как часть общей суммы затрат, по которой оценивается выпуск. |
As a result of environmental and health problems experienced with historic and abandoned landfill sites and due to the high costs associated with remediation of contaminated sites, many countries have introduced the specially engineered landfill concept. |
Вследствие экологических и санитарных проблем, связанных со старыми и заброшенными свалками, а также по причине высоких затрат, связанных с восстановлением загрязненных участков, многие страны ввели и реализуют концепцию создания специально оборудованных свалок. |
Establishment of the annual resource proposal for and analysis and monitoring of the annual costs of contingent personnel and equipment reimbursement in all relevant field operations |
Разработка ежегодного предложения, касающегося ресурсного обеспечения, в целях анализа и отслеживания ежегодных затрат, связанных с возмещением расходов на персонал контингентов и принадлежащее контингентам имущество во всех соответствующих полевых операциях |
The work encompassed vulnerability assessment and the analysis of costs and benefits of a range of adaptation options available to the town, comparing ecosystem-based approaches, such as mangrove restoration, to engineering-based approaches, such as building a sea wall. |
Такая работа предусматривает оценку уязвимости и анализ затрат и преимуществ разных возможностей адаптации в городе и сопоставление экосистемных подходов, таких как восстановление мангровых лесов, с инженерными подходами, такими как строительство морской дамбы. |
But a range of actions were implemented to improve the identification and management of benefits realization, improve project governance and risk management and improve the tracking and reporting of costs and progress. |
Однако был принят ряд мер в целях более эффективного определения и реализации преимуществ, повышения эффективности управления проектами и рисками и улучшения отслеживания затрат и хода работы и представления по ним отчетности. |
Baseline costs per baseline quantity have been calculated by collecting construction cost data, utilizing in-house cost data (where it has existed) or using external cost estimators for each catalogue of real estate assets. |
Для расчета базовых затрат на базовое количество осуществлялся сбор данных о стоимости строительства, использовались (при наличии таковых) внутренние данные о затратах или же привлекались внешние оценщики стоимости по каждому каталогу недвижимых активов. |
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. |
Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер. |
These resource requirements include $1,000 for United Nations-sponsored conference costs, $2,000 for training and $5,000 for contractual services for the website hosting. |
Потребности в ресурсах включают 1000 долл. США на финансирование затрат на конференционное обслуживание мероприятий, проводимых по линии Организации Объединенных Наций, 2000 долл. США на учебную подготовку и 5000 долл. США на услуги по контракту на хостинг веб-сайта. |
Considering the deployment of a large number of staff to the eastern part of the country, the Mission intends to focus on outsourcing services in the east, with the intention of reducing labour costs. |
С учетом развертывании большого числа сотрудников в восточной части страны Миссия намерена передать большую часть работы на внешний подряд на востоке страны с целью сокращения затрат на рабочую силу. |
The Advisory Committee requested further clarification of the formula used to calculate the occupancy rates under the revised methodology and whether the 50 per cent break-even target was based on full cost recovery, including all direct and indirect costs. |
Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения относительно формулы, используемой для расчета коэффициентов загруженности по пересмотренной методологии, и относительно того, предусматривает ли безубыточная цель загрузки на уровне 50 процентов полное возмещение затрат, включая все прямые и косвенные расходы. |
UNAIDS has looked for ways to contain costs, in particular those in Swiss francs, seeking to increase cost effectiveness and efficiencies through better planning, prioritization and utilization of resources. |
ЮНЭЙДС изучает способы сдерживания роста расходов, в частности расходов в швейцарских франках, в целях повышения эффективности и результативности с точки зрения затрат за счет более эффективного планирования, установления приоритетов и использование ресурсов. |
It is well known that families prioritize the education of boys over girls and that girls are less likely to be enrolled in private education owing to parents' perceived return on the costs of educating girls compared to that of boys. |
Как известно, в семьях отдается предпочтение образованию мальчиков, а не девочек, и существует меньшая вероятность того, что девочки будут поступать в частные учебные заведения, учитывая разницу в возврате затрат на образование девочек, на который рассчитывают родители, по сравнению с мальчиками. |