In the longer term, decreasing response rates and increasing costs of traditional data-collection methods will require development of more cost-effective follow-up and improved methods for reducing non-response bias at the estimation stage. |
В более долгосрочном плане понижающиеся коэффициенты участия и растущие расходы на традиционные методы сбора данных потребуют разработки более эффективных с точки зрения затрат последующих мер и усовершенствованных мер по уменьшению пристрастия, выражающегося в отсутствии ответов при обследовании, на этапе составления оценки. |
This is important in order to increase deterrence and in order not to excessively burden enforcement authorities and rights holders with enforcement costs. |
Эта мера является важной составляющей политики удерживания от совершения возможных правонарушений и освобождения правоохранительных органов и правообладателей от избыточного бремени затрат на обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
These costs have to be considered in contrast to high, non-monetarised long term benefits for environment and health and positive cost impacts such as savings for farmers. |
Наряду с издержками важно учитывать и крупные не установленные в денежном эквиваленте долговременные выгоды в области окружающей среды и здоровья населения, а также положительный экономический эффект, в том числе сокращение затрат в хозяйствах. |
In addition, while higher food prices do not trickle down to the farm gate where smallholders have often to sell their products, higher input costs do. |
Кроме того, если выгода от высоких цен на продовольствие необязательно "просачивается вниз" до самого порога фермерских хозяйств, где мелким фермерам зачастую приходится продавать произведенную продукцию, то рост затрат на производство их затрагивает вполне. |
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution is using different models and methods to analyse environmental effects and to calculate the necessary emission abatement and related costs. |
В рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния используются различные модели и методы для анализа экологического воздействия и расчета размера необходимых затрат, связанных с борьбой с выбросами загрязнителей воздуха и сопутствующей деятельностью. |
Due consideration must be given to available local sources, logistical challenges, costs and cost-effective purchases, with a view to maximizing the efficiency and effectiveness of humanitarian assistance. |
Необходимо должным образом учитывать возможность использования местных источников, трудности логистического характера, издержки и необходимость осуществления закупок эффективным с точки зрения затрат образом, дабы, насколько возможно, повысить действенность и результативность гуманитарной помощи. |
Further, it was co-sponsoring a project with Indonesia and Chile to assess the economic benefits and costs of controlling marine debris in the Asia-Pacific Economic Cooperation region. |
Наконец, вместе с Индонезией и Чили Австралия спонсирует проект, посвященный оценке экономических затрат и выгод от развертывания борьбы с морским мусором в регионе, подведомственном организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
The Inter-Agency Procurement Services Office used its activity-based costing methodology to demonstrate costs to United Nations customers and to support the level of fees charged to them. |
Межучрежденческое управление по закупкам использовало свою методологию калькуляции затрат на основе конкретных видов деятельности для того, чтобы наглядно продемонстрировать свои расходы клиентам Организации Объединенных Наций и обосновать уровень взимаемой с них платы. |
Addressing sulphur in fuels and vehicle technology can yield significant results in improved air quality and avoided health-care costs, in addition to other environmental benefits. |
Запрещение использования видов горючего с высоким содержанием серы и внедрение чистых транспортных технологий позволили бы решить целый ряд экологических проблем - значительно улучшить качество воздуха, избежать затрат на медицинское обслуживание и т. д. |
For example, allowing further residential and commercial development on riverine flood plains subject to inundation substantially increases the likelihood of detrimental impacts and costs of climate change. |
Например, разрешение дальнейшего развития жилого и коммерческого секторов на прибрежных равнинах, подверженных затоплению, существенно увеличивает вероятность воздействий, приносящих убыток, и затрат на преодоление последствий изменения климата. |
Further transition to a mercury-free process will depend on factors in China including: availability and cost of raw materials, energy costs, and government regulations. |
Дальнейший переход к процессам, в которых не используется ртуть, будет зависеть от факторов, действующих в Китае, в том числе от наличия и стоимости сырья, затрат на энергию и нормативных актов правительства. |
The total expenditure incurred for travel and daily subsistence allowance for the tenth meeting amounted to approximately $38,277, including programme support costs. |
Общий объем затрат на оплату путевых расходов и выплату суточных в связи с десятым совещанием составил примерно 38277 долларов, включая затраты на административное сопровождение фонда. |
The increase in other reimbursements ($0.5 million) is for outsourced payroll costs, as well as vendor management and treasury services. |
Рост возмещения других видов затрат (0,5 млн. долл. США) связан с выплатами сторонним организациям-подрядчикам, а также с расходами на работу с поставщиками и на управление кассовыми операциями. |
Additionally, the host country has been experiencing a high level of inflation, which affects local labour costs and materials such as aggregates and temporary facilities. |
Кроме того, в стране пребывания наблюдается высокий уровень инфляции, который влияет на стоимость местной рабочей силы и величину материальных затрат, связанных с использованием, в частности заполнителей и временных сооружений. |
The "choice screen" remedy imposed in the European Commission's Microsoft web browser case can be considered a competition remedy to lower search costs. |
В качестве одной из мер, направленных на поощрение конкуренции за счет снижения затрат на поиск необходимых товаров и услуг, можно рассматривать решение Европейской комиссии по делу о веб-браузере компании "Майкрософт", в котором компании было предписано дополнить свой веб-браузер "экраном выбора". |
The subsidy amounts to not more than 50% of the project costs; the maximum amount of subsidy is NLG 1,500,000 per project. |
Субсидии предоставляются только для приобретения перегрузочного оборудования конкретного целевого назначения, которое используется только организацией, представившей заявку, а не другими грузоотправителями. Субсидируется не более 50% затрат по проекту; максимальный размер субсидий составляет 1500000 голландских гульденов на один проект. |
"Contract interruption losses" therefore encompass claims for increased costs under re-negotiated contracts, reflecting in certain cases additional work, such as site restoration. |
Таким образом, претензии, касающиеся "потерь в связи с разрывом контрактов", представляют собой претензии, которые были поданы в результате увеличения затрат по условиям пересмотренных контрактов, предусматривающих в некоторых случаях осуществление дополнительных работ, например с целью восстановления объекта. |
Based on these building blocks, the world could agree on allocating the costs for speeding the development and spread of new low-emission technologies. |
Основываясь на этих стандартных блоках, мир мог бы договориться о распределении затрат для ускорения развития и распространения новых технологий низких выбросов. Такая глобальная структура подкрепила бы национальные и глобальные цели по контролю за эмиссией, а также контролю за продвижением технологической модернизации. |
Fourth, the financial costs of mounting and maintaining the increasingly complex peacekeeping operations placed a tremendous strain on the United Nations budget. |
В-четвертых, с каждым разом становится все более сложным процесс формирования и развертывания сил для проведения операций по поддержанию мира, которые с каждым разом становятся все более сложными, что требует значительных затрат, которые ложатся тяжелым бременем на бюджет Организации Объединенных Наций. |
A new sample survey of pollution abatement costs and expenditures was done for the year 1999, covering the mining, manufacturing and electric utility sectors. |
В отношении 1999 года было проведено новое выборочное обследование затрат и расходов на борьбу с загрязнением, в ходе которого были охвачены такие сектора, как горнодобывающая промышленность, обрабатывающая промышленность и электроэнергетика общего пользования. долл. США, или 0,2% общего объема ВВП. |
The headquarters posts that UNFPA abolished as a result of regionalization were partially costed for 2008-2009, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. |
Для расчетов периодических текущих затрат региональных и субрегиональных отделений ЮНФПА применил ту же методику частичной оценки затрат с учетом предполагаемых сроков. |
In addition, average figures on remittances' costs mask the fact that fees can be much higher in some developing countries and vary according to the amount being transferred. |
Кроме того, средние цифры затрат на перевод средств не дают представления о величине таких затрат в отдельных развивающихся странах и их колебаниях в зависимости от переводимых сумм. |
An overview of the results is therefore presented after the overall assessments for costs and benefits of reduced emissions from ASGM. Qualitative Cost Assessment: Variable, ranging from small to large. |
Поэтому обзор результатов будет приведен после общей оценки затрат и выгод, связанных с сокращением выбросов при КМДЗ. |
Mercury vapour capture in gold shops is related to small costs thanks to the relatively small amount of gold shops and their immobility. |
Качественная оценка затрат: переменные величины, варьирующиеся от незначительных до крупных. |
We provide flexible licensing policy because we want our clients gain maximum efficiency at minimum costs. Our options provide various oppurtunities not only for large enterprises but small nonprofit organizations as well. |
С целью заботы об удобстве и минимизации затрат наших клиентов, мы практикуем гибкую ценовую политику лицензирования программы Hardware Inspector. |