| A delayed implementation date for each fertilizer type could reduce costs of implementation of those options. | Перенос на более позднее время срока осуществления применительно к каждому из типов удобрений может привести к сокращению затрат, связанных с реализацией этих вариантов. |
| Canada would undertake consultations with stakeholders later in 2010 on costs and availability of alternatives to endosulfan. | Канада проведет консультации с заинтересованными сторонами в конце 2010 года относительно затрат и наличия заменителей эндосульфана. |
| Alternatives to trifluralin might have positive economic impacts if they contributed to increased yield, higher output prices and lower production costs. | Альтернативы трифлуралину могут иметь положительные экономические последствия, если они будут способствовать увеличению урожайности, повышению цен на продукцию и уменьшению производственных затрат. |
| Improved transport meant increased export competitiveness, reduced costs of imports, and the increasing economic and social integration of the region. | Улучшение транспорта означает повышение конкурентности экспорта, сокращение затрат на импорт и расширение социально-экономической интеграции в регионе. |
| Questions have also been raised about administrative weaknesses, exclusion risks and costs of targeted social transfers. | Возникают также вопросы в отношении административных недостатков, рисков того, что какие-то группы окажутся неохваченными, и затрат на целевую социальную помощь. |
| (b) True cost of a product, including the recycling costs. | Ь) подлинной величины затрат на производство продукции, включая стоимость вторичной переработки. |
| There is indeed a need to weigh the potential benefits of bioenergy against its costs. | По существу, назрела необходимость взвесить потенциальные преимущества биоэнергии относительно затрат на нее. |
| In order to reduce renovation costs, local authorities or housing associations may stimulate self-help activities by providing subsidies and professional support. | В целях снижения затрат на ремонтные работы местные власти или жилищные товарищества могут поощрять их самостоятельное проведение жильцами, предоставляя им субсидии и помощь специалистов. |
| UNESCO is also making administrative refinements to increase the efficiency of the cost-recovery processes and to lower the administrative costs wherever possible. | ЮНЕСКО также вносит административные улучшения для повышения эффективности процессов возмещения затрат и для снижения расходов, когда это возможно. |
| To encourage greater participation, the Government provides support for nation-wide organisations that work with immigrants and for the operating costs of local immigrant organisations. | В целях поощрения более широкого участия правительство оказывает поддержку общенациональным организациям, работающим с иммигрантами, а также в погашении затрат на поддержание деятельности местных иммигрантских организаций. |
| Adjusting relative factor costs through the exchange rate is usually easier to achieve, although currency devaluation can create other problems such as inflation. | Корректировку же относительных факторных затрат за счет изменения обменного курса обычно произвести легче, однако девальвация валюты может привести к другим проблемам, таким как инфляция. |
| The Convention is using different models and methods to analyse environmental effects and to calculate the necessary emission abatement and related costs. | Конвенция использует различные модели и методы для анализа экологического воздействия и расчета стоимости необходимых мер по борьбе с выбросами и смежных затрат. |
| To minimize costs and workload, businesses are given a high degree of flexibility in terms of how the reports are made. | С целью минимизации затрат и рабочей нагрузки предприятиям предоставлена высокая степень гибкости в отношении подготовки этих докладов. |
| The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. | Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат. |
| Instead of saving transaction costs and thus facilitating cross-border trade, international contracting may become even more complicated. | Вместо того, чтобы способствовать уменьшению затрат по сделкам и тем самым облегчать трансграничную торговлю, заключение международных договоров может усложниться еще больше. |
| Education-related expenditures and costs must be taken into account: between 2006 and 2009 for instance, such expenditures had more than doubled. | Нельзя не принимать во внимание и рост расходов и затрат в сфере образования: к примеру, за период с 2006 по 2009 год этот показатель увеличился более чем в два раза. |
| This will cover the costs of the redesigned informal and formal systems of justice. | Этой суммы будет достаточно для покрытия затрат, связанных с обеспечением функционирования реорганизованных неформальной и формальной систем правосудия. |
| Clarity of criteria for standing, the timeliness of reviews and non-prohibitive costs were also very important. | Весьма важную роль также играют четкость критериев в отношении процессуальной правоспособности, сроки рассмотрения и доступность соответствующих затрат. |
| The Advisory Committee also underlined the importance of avoiding delays and additional construction costs in the completion of the project at ECA. | Консультативный комитет также подчеркивает важность недопущения задержек и дополнительных затрат на строительство в связи с завершением проекта в ЭКА. |
| Some developing economies tended to suppress wages to maintain low production costs, thereby hampering poverty reduction. | В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция к занижению заработной платы для сохранения на низком уровне затрат на производство продукции, что затрудняет борьбу с нищетой. |
| To keep premiums for all insured persons low, the State additionally pays an annually determined contribution toward the costs of compulsory health insurance. | Для того чтобы величина взносов для всех застрахованных жителей была низкой, государство выплачивает дополнительный взнос в счет затрат на обязательное медицинское страхование, размер которого утверждается ежегодно. |
| Overall contributions had remained static for almost five years, while refugee needs had grown and costs had increased. | Объем взносов на протяжении почти пяти лет остается неизменным, в то время как потребности беженцев и уровень затрат постоянно увеличиваются. |
| Every effort would be made to control costs through value engineering to stay within the available budget, but success was not guaranteed. | Будут предприняты все усилия для контроля расходов посредством оптимизации затрат, с тем чтобы не выходить за рамки имеющегося бюджета, однако гарантий успеха нет. |
| Different schemes are suitable in different circumstances and involve different levels of administrative and monitoring costs. | В различных условиях пригодны различные схемы, которые бывают связаны с разными уровнями административных расходов и затрат на мониторинг. |
| Turning to operational costs, he said that further steps should be taken to make training programmes more cost-effective. | Обращаясь к вопросу об оперативных расходах, он говорит, что необходимо предпринять дальнейшие шаги для того, чтобы сделать программы подготовки кадров более эффективными с точки зрения затрат. |