| These statistics are used to compare the evolution of labour costs both within an individual country and between countries over time. | Эти статистические данные используются для сопоставления эволюции с течением времени затрат на рабочую силу как внутри отдельной страны, так и между странами. |
| Indirect costs also include taxes connected to employment minus received subsidies intended to refund part or all of the cost of direct remuneration. | Косвенные затраты включают в себя также налоги, связанные с использованием рабочей силы, за вычетом полученных субсидий, которые призваны возместить часть или полную сумму затрат на непосредственное вознаграждение. |
| The ability to compile unit labour costs across countries using robust labour cost statistics is primary. | Способность рассчитывать удельные затраты на рабочую силу по странам с использованием надежной статистики затрат на рабочую силу имеет первичное значение. |
| The target variable for the quarterly indicator of total labour costs is compensation of employees compiled according to the SNA 93. | Целевой переменной в случае квартального показателя совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников в соответствии с СНС 93. |
| A common methodology to assess costs of behavioural changes in parallel with technical measures was not yet available. | Единая методика оценки затрат на изменение поведения параллельно принятию технических мер до сих пор отсутствует. |
| The need to adopt international standards to evaluate land administration systems was also considered in order to make possible inter-country comparisons of costs and benefits. | Также было упомянуто о необходимости использования международных стандартов для оценки систем управления земельными ресурсами с целью обеспечения возможности межстрановых сопоставлений затрат и выгод. |
| The speed of modern development means that opportunities to improve efficiencies, to modernize systems and operations and to reduce costs can arise quickly. | Скорость изменений в современном мире означает быстрое возникновение возможностей для повышения эффективности, модернизации систем и операций и сокращения затрат. |
| The charges should be set to recover costs plus a reasonable return on investment, wherever this is allowed. | Платежи следует устанавливать с учетом необходимости покрытия затрат и, по возможности, получения разумной отдачи от инвестиций. |
| All these decisions would be taken considering the economic costs and benefits. | Все эти решения принимаются с учетом экономических затрат и выгод. |
| However, some sort of assessment of benefits in combination with the costs may be of help in getting political and financial support for actions. | Однако определенная оценка выгод и затрат может помочь обеспечить политическую и финансовую поддержку мероприятий. |
| Investments in dangerous applications and the resulting costs to society and the economy, can thus be avoided. | И, таким образом, можно будет избежать инвестиций в опасные виды деятельности и соответствующих затрат для общества и экономики. |
| Terminal operating concessions in ports constitute an efficient method for reducing costs and increasing port throughput by bringing in outside expertise to overcome operational inefficiencies. | Концессии на эксплуатацию терминалов порта выступают эффективным методом снижения затрат и повышения грузооборота порта благодаря использованию внешних экспертных знаний для устранения факторов, препятствующих эффективной работе порта. |
| This would allow to cut costs and time. | Это обеспечит экономию затрат и времени. |
| Before reviewing the estimated total costs of the various scenarios, one final assessment framework factor merits note. | До рассмотрения смет совокупных затрат, связанных с различными сценариями, стоит обратить внимание на еще один последний фактор, определяющий рамки оценки. |
| Cost data were obtained from existing national HCFC phase-out management plan proposals, real costs from demonstration projects and the experience of experts. | Данные о расходах были получены на основе существующих предложений с описанием национальных планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, на основе реальных затрат в ходе демонстрационных проектов, а также опыта экспертов. |
| It is unlikely that additional costs will arise from enhanced mercury content resulting from improved mercury capture. | Возникновение дополнительных затрат в связи с увеличением объема ртути в результате повышения эффективности ее улавливания маловероятно. |
| The second is the substantial reduction in information costs, leading to a more cost-effective relationship between buyers and suppliers. | Второй фактор - это значительное сокращение затрат на информацию, в результате чего между покупателями и поставщиками сформировались более эффективные отношения с точки зрения затратности. |
| These elements can be applied as tools to reduce costs and enhance coherence in policy formulation and implementation. | Данные элементы могут применяться в качестве способов сокращения затрат и укрепления согласованности при разработке и осуществлении политики. |
| As noted previously, many factors contribute to determining the level of transport costs. | Как уже отмечалось, уровень транспортных затрат определяется множеством факторов. |
| A fundamental need is to know what the real costs are before realistic levels of fees and charges can be set. | До установления реалистичных уровней сборов и платежей следует решить важнейшую задачу по выяснению действительных причин возникновения затрат. |
| However, when systems are more mature, costs should be fully born by the individual user. | Однако на более продвинутом этапе развития этих систем бремя затрат следует полностью возлагать на отдельных пользователей. |
| Finally, the resulting costs of these challenges are examined. | И наконец, проводится изучение итоговых затрат на преодоление этих проблем. |
| Freight rates have often risen far less, as their level is also determined by many factors other than fuel costs. | Фрахтовые ставки часто возрастают в меньшей степени, поскольку их уровень определяется также множеством других факторов, помимо затрат на топливо. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| Low labour costs and preferential market access remained important in attracting GSCs, but these were not sufficient in themselves. | Факторы низких затрат на рабочую силу и преференциального доступа к рынкам по-прежнему играют важную роль в привлечении ГПСЦ, однако одного этого недостаточно. |