Evaporative cooling technology and application of coolers with the highest air flow ratings makes it possible to cool even the largest space without boasting exploitation costs. |
Благодаря реализовнной технологии и большому потоку воздуха, Вы можете охлаждать очень большие площади помещений. Также Вы избавлены от огромных затрат связанных с инсталяцией и эксплуатацией оборудования. |
But others did meet real rural needs: cutting medical costs, providing subsidized agricultural loans, and maintaining price supports. |
Но остальные всё же соответствовали реальным насущным потребностям сельского населения: снижение затрат на медицину, предоставление ссуд на сельхознужды и поддержка субсидий, выделяемых правительством фермерам. |
More governments around the world are now introducing carbon pricing to reflect the high social costs inherent in the continued use of fossil fuels. |
Многие правительства ввели налоги за выброс углекислого газа в атмосферу, чтобы показать возрастающую стоимость общественных затрат в связи с продолжающимся использованием ископаемых источников энергии. |
Furthermore, by raising regulatory capital costs in boom times, some counterweight to the pro-cyclical bias intrinsic to financial systems would be introduced. |
Кроме того, повышение нормативных затрат на регулятивный капитал во время роста приведет к введению в финансовых системах естественного противовеса для значительного проциклического ценового отклонения. |
While mainstreaming can achieve win-win options, it entails coordination and transaction costs for which UNCCD affected country Parties should receive support through the Global Mechanism and other partners. |
Хотя с помощью интегрирования можно выработать варианты действий, полезные для обоих процессов, такая работа требует координации и затрат на проведение соответствующих мероприятий, для покрытия которых затрагиваемые страны - Стороны КБОООН должны получать поддержку через Глобальный механизм и от других партнеров. |
As there were no resources in the Special Account, UNFICYP troop contributors had been reimbursed only until 1981, despite having claimed only a fraction of their actual costs. |
Поскольку на специальном счете отсутствуют какие-либо средства, правительствам, предоставляющим войска в ВСООНК, возмещались понесенные ими расходы только до 1981 года, несмотря на тот факт, что они претендуют на возмещение лишь небольшой доли их фактических затрат. |
Utilities are reluctant to make investment decisions with significant front-end costs in the face of regulatory uncertainty, including the possibility of carbon taxes resulting from international climate conventions directed at global warming. |
Коммунально-бытовые компании стараются не принимать инвестиционных решений, связанных со значительным объемом первоначальных затрат, учитывая отсутствие четких нормативных положений, включая возможность введения налогов на выбросы углерода в результате принятия международных конвенций о климате, цель которых заключается в предотвращении глобального потепления. |
This will involve much smaller costs than those which the world will otherwise have to bear if global problems - especially lack of development and economic inequities - continue to grow. |
Это будет связано с гораздо меньшим объемом затрат по сравнению с теми, на которые миру придется пойти в том случае, если продолжится процесс усугубления глобальных проблем, особенно тех из них, которые связаны с застоем и экономическим неравенством. |
Integrated assessments of the energy/materials system suggest that emission reductions can be achieved at lower costs through combined energy and material efficiency approaches. |
Комплексные оценки системы потребления энергии/материалов свидетельствуют о том, что уменьшение выбросов может быть достигнуто за счет меньших затрат на основе подходов, сочетающих повышение эффективности использования энергии и материалов. |
Equipment replacement is avoided because of the capital costs, start-up inefficiencies, and mining and processing plan revisions (OTA, 1988). |
Компании не желают заниматься заменой оборудования по причине больших капитальных затрат, неэффективности деятельности на начальных этапах и пересмотра планов горной добычи и обработки минеральных ресурсов (УОТ, 1988 год). |
But to remain profitable, sawmillers need to recover most costs on higher grade materials for joinery and furniture specifications. |
Однако для того чтобы оставаться рентабельными, лесопильным предприятиям приходится возмещать бóльшую часть затрат за счет более высокосортных материалов, отвечающих спецификациям столярного и мебельного производства. |
Thus, the trend toward flexibilization of employment shifts many of the costs of market volatility to workers, making them more vulnerable to recessions and threatening their job and income security. |
Таким образом, тенденция к повышению гибкости рынка труда приводит к перекладыванию значительной части затрат, связанных с нестабильностью рынка, на работников, повышая их уязвимость в условиях спада и ставя под угрозу для них гарантированную занятость и гарантированный доход. |
In this manner, the expert consultants calculated that Hidrogradnja's claim for non-productive work costs was overstated by US$650,952. |
В результате этих расчетов эксперты-консультанты установили, что претензия "Гидроградни" по статье непроизводительных трудовых затрат была завышена на 650952 долл. США. |
Because of the high costs involved in international migration, poverty generally reduced the capacity to migrate unless other factors forced people to engage in "survival migration". |
Из-за высоких затрат, сопряженных с международной миграцией, нищета, как правило, приводит к сокращению способности мигрировать, за исключением тех случаев, когда другие факторы вынуждают людей к "миграции в целях выживания". |
Some refineries in central and eastern Europe are likely to need more critical revamps leading to investment costs even in excess of this estimate. |
Вполне вероятно, что на некоторых нефтеперерабатывающих предприятиях стран центральной и восточной Европы потребуется провести более серьезную модернизацию, и в результате размер инвестиционных затрат может даже превысить эту оценку. |
Low-income families (and those whose income and assets are depleted by high medical costs) are covered by the Medicaid program, which is financed jointly by the states and federal government. |
Семьи с низкими доходами (и те семьи, чьи доходы и средства сильно истощены из-за больших затрат на медицинское обслуживание) также застрахованы, согласно федеральной программе бесплатной или льготной медицинской помощи, которая финансируется совместно федеральным правительством и правительствами штатов. |
In August 2008, China's Central Government, the governments of Guangdong, Hong Kong and Macau agreed to finance 42% of the total costs. |
В августе 2008 года правительства Китая, Гуандуна, Гонконга и Макао согласились профинансировать 42 % общих затрат на строительство моста, а оставшиеся 58 % покрыть с помощью кредитов от Bank of China. |
The dedicated Daytona Prototypes (DP) use less expensive materials and technologies and the car's simple aerodynamics reduce the development and testing costs. |
Регламент прототипов исходил из гонки в Дейтоне, и требовал использования менее дорогих материалов и технологий, а также упрощённой аэродинамики с целью уменьшения затрат на разработку и доводку автомобиля. |
The introduction of sound had driven costs higher: by 1930, the average U.S. feature film cost $375,000 to produce. |
Дальнейшее внедрение звука привело и к росту затрат на создание фильме, к 1930-му году стоимость среднего художественного фильма от крупной студии составляла уже 375000 долларов. |
To ensure that the project continues, all Ibero-American Governments must provide stable financing, both to defray infrastructure costs and to fund the co-production of audio-visual educational materials. |
Гарантией дальнейшего осуществления данного проекта могли бы служить финансовые взносы, вносимые на постоянной основе правительствами всех иберо-американских государств и предназначенные на покрытие расходов по инфраструктуре и затрат на совместное производство аудиовизуальных учебных материалов. |
Despite dramatic progress made in the past decade in advancing solar technologies and reducing their costs, most are still not competitive with conventional energy on a direct-cost basis. |
Несмотря на достигнутый за прошедшее десятилетие существенный прогресс в совершенствовании технологий использования солнечной энергии и в сокращении связанных с ними издержек, в большинстве своем они по-прежнему не могут конкурировать с обычными видами энергии с точки зрения прямых затрат. |
In conclusion, the investment costs that can be attributed to lead phase-out alone may be estimated very roughly at US$ 6-8 billion. |
В заключение следует отметить, что, согласно самым грубым оценкам, размер инвестиционных затрат, связанных только со свертыванием производства этилированного бензина, составляет 6-8 млрд. долл. США. |
An opinion was expressed that as there are fixed costs connected to each census, this can represent a disadvantage for small countries. |
Было выражено мнение о том, что, поскольку проведение любой переписи требует определенных обязательных затрат, малые страны могут сталкиваться с более значительными трудностями при их организации. |
One is guided development, where low-income settlements are spread out along bus routes to reduce transport costs to work, as has happened in Curitiba, Brazil. |
Один из них заключается в регулируемом развитии, когда поселения с низким уровнем доходов расширяются в непосредственной близости от транспортных магистралей для сокращения затрат на проезд до места работы, как в случае Куритиба, Бразилия. |
But labour costs, relevant to the majority of developing countries, particularly the least developed countries, have become a less important determinant of competitiveness. |
Вместе с тем, такой фактор, как уровень затрат на рабочую силу, имеющий важное значение для большинства развивающихся стран, и в особенности для наименее развитых из них, стал менее существенным среди факторов, определяющих конкурентоспособность. |