| Current prices are not sufficient to cover costs of all producers. | Нынешний уровень цен недостаточен для покрытия затрат всех производителей. |
| Higher investments in public infrastructure are critical to improving the investment climate through lower production costs. | Увеличение инвестиций в государственную инфраструктуру имеет решающее значение для улучшения инвестиционного климата за счет снижения производственных затрат. |
| Obstacles to increased renewable energy applications include lack of political support, high costs, limited investment capital and lack of awareness of new technologies. | Препятствия, связанные с расширением использования возобновляемых источников энергии, касаются отсутствия политической поддержки, высоких затрат и ограниченного объема инвестиционного капитала, а также недостаточной степени осведомленности о новых технологиях. |
| It corresponds to a reduction of value added tax on construction costs from 25 to 6 per cent. | Она предусматривает снижение налога на добавленную стоимость в отношении строительных затрат с 25 до 6%. |
| Electrification initiatives in South Africa and Tunisia provide evidence that costs can be reduced through efficiencies, appropriate standards and suitable technology choices. | Инициативы в области электрификации, предпринятые в Южной Африке и Тунисе, свидетельствуют о возможности снижения затрат за счет повышения эффективности, использования соответствующих стандартов и применения надлежащей технологии. |
| Relatively high capital costs also continue to deter more widespread applications. | Более широкому внедрению таких технологий по-прежнему препятствует относительно высокий уровень капитальных затрат. |
| NSOs may also be concerned about the costs. | НСУ может волновать также вопрос затрат. |
| To be profitable, such investments with high upfront capital costs will require relatively robust international energy prices in the future. | Для обеспечения рентабельности такие инвестиции со значительным объемом предварительных капитальных затрат потребуют относительно высоких цен на энергию в будущем. |
| With the widespread use of new technologies, it was expected that the costs would decrease through economies of scale. | Ожидается, что широкое внедрение новых технологий обеспечит снижение затрат благодаря экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
| For developing countries, special and differential treatment may help achieve a proper balance between costs and benefits. | В случае развивающихся стран обеспечению надлежащего баланса затрат и выгод может способствовать особый и дифференцированный режим. |
| Access to global transport networks, reduced transport and transaction costs and effective trade facilitation measures are crucial for active participation in international trade. | Доступ к глобальным транспортным сетям, снижение транспортных и трансакционных затрат и эффективные меры по упрощению процедур торговли имеют решающее значение для активного участия в международной торговле. |
| Action should, inter alia, be aimed at reducing transaction costs and expanding access to financial services for migrants and their families. | Должны быть предприняты усилия, направленные, в частности, на снижение трансакционных затрат и расширение доступа к финансовым услугам для мигрантов и их семей. |
| (w) Have low transaction costs and cost-effective management; | ш) низкие оперативные издержки и эффективное с точки зрения затрат управление; |
| Thereafter, the Government directed the National Agency for Education to calculate the economic costs of the proposals. | В связи с этим правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования составить смету экономических затрат на реализацию предложений. |
| The purpose of this Law was to directly promote employment through decreasing labour costs. | Он имел целью напрямую содействовать расширению возможностей трудоустройства через снижение затрат на рабочую силу. |
| In each case, substantial costs were incurred in connection with the systems upgrades. | В каждом из случаев совершенствование существовавших систем требовало крупных затрат. |
| Using four scenarios for analysis, the Task Force had sought to identify methods to evaluate costs and benefits. | Используя для анализа четыре сценария, Целевая группа попыталась определить методы оценки затрат и результатов. |
| In order to decrease potential costs, decision makers at the national level should establish sound planning processes. | С целью снижения потенциальных затрат директивные органы национального уровня должны наладить эффективные процессы планирования. |
| Second, expenditures on R&D are already included in the output of non-market producers because output is measured by summing costs. | Во-вторых, затраты на НИОКР уже включены в готовую продукцию нерыночных производителей, поскольку готовая продукция измеряется путем суммирования затрат. |
| When summing costs to measure output, the SNA identifies six principal components to be included. | При суммировании затрат для измерения показателей выпуска в СНС выделяется шесть основных включаемых компонентов. |
| But where they are included in the sum of costs has no bearing on the measurement of output and GFCF. | Однако то, что они включаются в сумму затрат, не имеет никакого значения для измерения выпуска или ВНОК. |
| The study also gives examples of measures favourable to families and provides indications of costs and benefits for each measure. | Кроме того, в исследовании приводятся примеры различных мер, принимаемых в интересах семей, и по каждой из них даются показатели соотношения затрат и выгод. |
| Interconnection initiatives with power-sharing arrangements could also reduce the costs faced by small, fragmented power markets. | Инициативы по объединению сетей, предусматривающие совместное использование электроэнергии, могут также способствовать снижению затрат мелких, раздробленных рынков электроэнергии. |
| However, it also allows capitalization of borrowing costs as an allowed alternative. | Наряду с этим он допускает также в качестве возможной альтернативы капитализацию этих затрат. |
| It had also urged a comprehensive review of the objectives, costs and timing of any new indexing approach. | Комитет также настоятельно призвал провести всеобъемлющий обзор целей, затрат и сроков внедрения любого нового подхода в вопросах индексации. |