The development potential of migration could also be maximized by policies that promoted skills recognition, portability of social security benefits, and reduction of labour recruitment costs and remittance transfer fees. |
Потенциал миграции в области развития также может быть максимально усилен за счет политики, содействующей признанию квалификации, праву перевода пособий по социальному обеспечению, а также сокращению затрат на подбор персонала и комиссионных за пересылку денежных переводов. |
In China and India, the same plant type is about half as capital-intensive, since wind turbines are produced at lower costs. |
В Китае и Индии для строительства установок того же типа требуется примерно в два раза меньше капитальных затрат, поскольку ветровые турбины производятся при меньших затратах. |
Nor does the forecast take account of the potential liability for future change orders, claims or the costs of unexpected acceleration needed to complete the project. |
В прогнозе также не учитываются возможности внесения изменений в проект, возникновения материальных претензий или затрат на незапланированное ускорение темпа работ, которое может потребоваться для завершения проекта в срок. |
The proportional distribution of the costs of the Centre to all client missions would be based on the amount of services required by each mission. |
Расходы Центра будут распределяться пропорционально, исходя из суммы затрат на обслуживание каждой миссии. |
Regional and country offices could decide, taking into account shipping and maintenance costs, whether or not to purchase against those LTAs. |
С учетом затрат на доставку и обслуживание региональные и страновые отделения могут принимать решения о целесообразности закупок в рамках таких ДСС. |
Once in place, most trade facilitation measures will save time and costs through improved IT solutions such as automation, inter-agency cooperation and reduced formalities. |
После внедрения большинство мер по упрощению процедур торговли будут обеспечивать экономию времени и затрат за счет применения более совершенных решений на основе ИТ в таких областях, как автоматизация, межведомственное взаимодействие и упрощение формальностей. |
(a) The direct costs of the project; |
а) прямых затрат по проекту; |
It is not possible to assess, at this moment, the total costs linked to the gtr. |
На данном этапе невозможно оценить общий объем затрат, связанных с введением настоящих гтп. |
Information that it has received from other humanitarian agencies operating fleets indicates rising costs after three to five years, as components wear out and need replacement. |
Полученная им от других гуманитарных учреждений информация о действующих автопарках свидетельствует об увеличении затрат в результате износа различных узлов и необходимости их замены по прошествии трех-пяти лет. |
Its implementation is aimed at reducing transaction costs and the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. |
Их применение направлено на сокращение операционных затрат и объема работы партнеров, которая возникает в связи с существованием в Организации Объединенных Наций множества процедур и правил. |
However, it is important to highlight that the response to the changing information environment has costs attached to it, both in terms of technological tools and staffing resources. |
Вместе с тем важно подчеркнуть, что реагирование на изменение информационной среды требует определенных затрат на технические средства и кадровые ресурсы. |
A few round tables have been specifically dedicated to issues of minimizing the costs of migration and maximizing the human development of migration. |
Несколько «круглых столов» были непосредственно посвящены сведению к минимуму затрат, связанных с миграцией, и максимальному развитию человеческого потенциала благодаря ей. |
Reduction in the use of satellite transponders and increased use of terrestrial leased lines, resulting in lower costs in commercial communication services |
Сокращение затрат на коммерческие услуги связи благодаря сокращению масштабов использования спутниковых ретрансляторов и более широкого применения аренды наземных линий связи |
In order to achieve gender equity, there has to be equitable allocation of the costs and benefits of water cooperation, both social and economic. |
В целях достижения гендерного равенства необходимо обеспечить справедливое распределение вытекающих из водного сотрудничества затрат и выгод, как социальных, так и экономических. |
What constitutes a judicious mix will depend on the costs involved and the expected socio-economic development benefits, which, in turn, are determined by circumstances. |
Такое разумное сочетание технологий будет зависеть от затрат и ожидаемых социально-экономических выгод развития, которые, в свою очередь, определяются конкретными обстоятельствами. |
This is estimated to increase costs by between 25 and 60 per cent, sharply reducing results. |
По имеющимся оценкам, такая привязка ведет к увеличению затрат на 25 - 60 процентов, что резко снижает результаты. |
Moreover, improving transparency and information on the costs associated with each channel of remittances, possibly through price databases, will enable senders to choose the most cost-efficient options. |
Кроме того, повышение прозрачности и информированности о расходах, связанных с каждым из каналов перечисления денежных средств, возможно, с помощью баз данных о ценах, позволит отправителям выбирать наиболее эффективные с точки зрения затрат варианты. |
In this respect, trade logistics had three major cost elements, freight, administration and induced costs such as storage and inventory. |
В этой связи логистическое обеспечение торговли связано с тремя основными видами затрат, такими как: расходы на грузовые перевозки, расходы на административные процедуры и вынужденные издержки, в частности связанные с хранением и инвентаризацией. |
Net realizable value is the estimated selling price in the ordinary course of business, less the costs of completion and selling expenses. |
Под чистой стоимостью реализации понимается ожидаемая цена продажи при обычном ходе ведения дел за вычетом стоимости завершения и затрат на продажу. |
This globalization creates significant opportunities for manufacturers to deliver better and more cost efficient products but also requires harmonization of the technical provisions at a global level to avoid increasing manufacturing costs. |
Такой процесс глобализации не только дает изготовителям широкие возможности в плане поставки более качественной и более эффективной с точки зрения затрат продукции, но и требует при этом согласования технических положений на глобальном уровне для недопущения роста издержек производства. |
(a) Instances where costs were not fully considered in cost-benefit analysis. |
а) случаи, когда при проведении анализа затрат и результатов расходы учитывались не полностью. |
Global field support strategy - incomplete consideration of the costs in the cost-benefit analysis |
Глобальная стратегия полевой поддержки - неполный учет издержек при анализе затрат и результатов |
Establishment, analysis and monitoring of the annual costs of contingent-owned equipment reimbursement in all field operations |
Расчет, анализ и мониторинг ежегодных затрат на возмещение расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, во всех полевых операциях |
In addition to measures aimed at reducing investment costs, institutions have been established to regulate dominant positions and to lift the barriers to entry of new investors. |
Наряду с этими мерами, направленными на снижение затрат на капитальные вложения, созданы учреждения для регулирования монопольных позиций и устранения барьеров, препятствующих появлению новых инвесторов. |
This can be done by sharing the costs of investing in developing countries and helping to support access to skilled labour, infrastructure, improved business environment and trade facilitation. |
Это может быть осуществлено путем частичной компенсации затрат, связанных с инвестированием в развивающиеся страны, и предоставления поддержки для обеспечения доступа к квалифицированной рабочей силе, инфраструктуре, более благоприятным условиям ведения экономической деятельности и механизмам содействия развитию торговли. |