For several decades, forest-based industries in the region have been managing the flow of their co-products for both raw material and energy uses, to reduce costs, and make the best use of the available material. |
На протяжении уже нескольких десятилетий побочная продукция предприятий деревообрабатывающей промышленности региона служит им источником как сырья, так и энергии, что обеспечивает сокращение затрат и эффективное использование имеющихся материалов. |
Economic valuation, as in the case of PES schemes, will allow awareness-raising on the importance of environmental services and equitable sharing of costs and benefits between resource users and providers. |
Экономическая оценка, как это имело место в случае схем ПЭУ, позволит повысить уровень информированности о важности экологических услуг и обеспечит справедливое распределение затрат и выгод между теми, кто предоставляет ресурсы и пользуется ими. |
Based on empirical evidence this conceptualization starts from recognition of women's transport needs, identification of potential policy analysis and evaluation of the benefits of gender-oriented efforts as well as of their costs. |
На основе эмпирических данных эта концептуальная разработка предполагает прежде всего признание транспортных потребностей женщин, определение рамок потенциального анализа политики и проведение оценки выгод от имеющих гендерную ориентацию усилий, а также связанных с ними затрат. |
Some of the effects of poor land-use practices result in declining agricultural yields, higher costs to maintain production levels and higher vulnerability to extreme events such as landslides and wildfires. |
Нерациональные методы землепользования приводят, среди прочего, к снижению урожайности, повышению затрат на поддержание уровня производства и повышенной уязвимости для чрезвычайных явлений, таких, как оползни и пожары. |
On the other hand, in areas where markets and financial systems are operating reasonably well, reaching people even in remote areas, cash transfers may be the preferred option given their generally lower administrative costs. |
С другой стороны, в тех районах, где рынки и финансовые системы функционируют достаточно эффективно и доступны для жителей даже удаленных районов, более предпочтительным вариантом помощи могут быть денежные переводы ввиду свойственного им, как правило, более низкого уровня административных затрат. |
The analysing group further noted that, given the level of costs relative to annual output, Peru may benefit from requesting and receiving external technical support to assist in achieving increases in efficiency and/ or productivity. |
Анализирующая группа далее отметила, что с учетом уровня затрат по сравнению с годовой производительностью Перу могло извлечь пользу из запроса и получения внешней технической поддержки в качестве подспорья в достижении прироста эффективности и/или продуктивности. |
Regional meetings of the Permanent Forum may assist with costs and access by indigenous peoples, as well as promoting indigenous issues within certain regions. |
Проведение Постоянным форумом региональных совещаний может способствовать снижению затрат и расширению доступа для коренных народов, а также освещению вопросов коренных вопросов в некоторых регионах. |
Environmental standards are clearly not a major determinant of foreign direct investment flows, which are rather factors such as labour costs, quality of labour force and access to infrastructure. |
Природоохранные нормы в отличие от затрат на рабочую силу, качества рабочей силы и доступа к инфраструктуре, безусловно, не относятся к числу основных факторов, влияющих на потоки прямых иностранных инвестиций. |
Third, a new and realistic estimate should be made of the financial viability of the Agreement with regard to shared costs, cost recovery and sustainability. |
В-третьих, следует по-новому и реалистично оценить финансовую жизнеспособность Соглашения в том, что касается совместных расходов, возмещения затрат и устойчивости финансирования. |
There has been tendency to limit the costs of eye care by providing three tiers of care: Free, Subsidized and Paid, so that all sections of the society have access to High Quality of Eye Care. |
Существовала тенденция ограничения затрат на офтальмологические услуги посредством предоставления услуг трех уровней, - бесплатных, субсидируемых и платных, - чтобы все слои общества имели доступ к высококачественным офтальмологическим услугам. |
In general, the costs of buying many of the alternatives seem to be similar or slightly lower than buying C-PentaBDE. |
В целом затраты на закупку многих из альтернатив аналогичны или немного ниже затрат на закупку К-пентаБДЭ. |
It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. |
Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования. |
Small shareholders may not now be able to afford fertilizers, as the price has been driven up by rising energy costs and the depletion of phosphate stocks. |
Мелкие пользователи в настоящее время могут не иметь возможности использовать удобрения из-за роста цен на них, обусловленного увеличением затрат на энергию и истощением запасов фосфата. |
In remote rural areas and on islands, where fossil fuel prices are usually high due to transport costs, bioenergy systems may prove to be the most economic option. |
В труднодоступных сельских районах и на островах, где цены на ископаемое топливо из-за транспортных издержек как правило высокие, системы получения биоэнергии могут оказаться самым эффективным с точки зрения затрат вариантом. |
Regional assessments could show the trade-offs between these impact indicators and the economic indicators such as soil productivity, food production costs and agricultural employment. |
Благодаря региональным оценкам возможно выявление взаимокомпенсирующих последствий таких показателей воздействия и экономических показателей, в частности показателей производительности почв, затрат на производство продуктов питания и занятости в сельском хозяйстве. |
More recent studies have argued convincingly that an analysis of direct costs and benefits is rather limited and therefore may underestimate the true benefits of energy efficiency programmes. |
В последних исследованиях убедительно показано, что анализ прямых затрат и выгод весьма ограничен и поэтому может недооценивать реальные выгоды, связанные с реализацией программ повышения эффективности использования энергии. |
In an attempt to deal with these questions, a qualitative assessment of the potential costs and benefits associated with Hg reductions within major emission source categories has been attempted in this report. |
В стремлении прояснить эти вопросы в докладе была сделана попытка выполнить качественную оценку возможных затрат и выгод, связанных с сокращением выбросов ртути, по основным категориям их источников. |
The Advisory Committee welcomes the Institute's prudent approach to reducing costs and trusts that every effort will be made to ensure that the measures taken will not adversely affect mandated activities. |
Консультативный комитет приветствует применяемый Институтом осмотрительный подход к сокращению затрат и надеется, что будут предприняты все возможные усилия для обеспечения того, чтобы принимаемые меры не оказывали неблагоприятного воздействия на проведение мероприятий, предусмотренных мандатами. |
In addition, a number of contingents were not fully self-sustained as planned, in particular in the areas of facilities and infrastructure, communications, medical and special equipment, which also contributed to lower costs with regard to the reimbursement of troop-contributing Governments. |
Кроме того, ряд контингентов не достиг в полной мере запланированного уровня самообеспечения, в частности в том, что касается помещений и объектов инфраструктуры, связи, медицинского обслуживания и специального оборудования, что также явилось причиной меньших затрат на возмещение расходов правительствам стран, предоставляющих войска. |
The level of overexpenditure was kept to the minimum, in part, by efforts made to reduce costs by consolidating mission travel within the same region. |
Величина перерасхода была сведена к минимуму отчасти благодаря предпринятым усилиям по снижению затрат за счет объединения поездок в миссии, расположенные в одном регионе. |
He had serious reservations about such an approach, both as to its effectiveness as staffing policy and its impact on costs. |
Оратор высказывает серьезные оговорки в отношении такого подхода как с точки зрения его эффективности в качестве кадровой полики, так и его последствий с точки зрения затрат. |
Those policies should focus on taking advantage of emerging opportunities by matching the demand for and supply of new skills; facilitating the adjustment and mitigation of costs for workers and enterprises adversely affected by global changes; and sustaining a dynamic development process. |
Такая политика должна быть сфокусирована на использовании возникающих возможностей путем сопоставления спроса на новые навыки и их предложения; содействии корректировке и уменьшению затрат для трудящихся и предприятий, подверженных отрицательным последствиям глобальных перемен; и поддержании динамичного процесса развития. |
In the case of pension benefits, most costs are budgeted and funded in advance during the working years of employees and invested until paid to retirees. |
В случае пенсионных пособий большинство затрат бюджетируется и финансируется заранее на протяжении всех лет работы сотрудников, и они инвестируются вплоть до момента выплаты пенсионерам. |
The small gain in safety will be offset by additional risks occurring during transhipment or repacking of goods and does not justify the huge costs for industry during a limited period of 2 years. |
Незначительное повышение уровня безопасности будет сведено на нет в результате возникновения дополнительных видов опасности в ходе перегрузки или переупаковки грузов и не будет оправдывать огромных затрат промышленности в течение ограниченного двухлетнего периода. |
Further consultations would also be needed with the Government of Kenya to determine if an expansion of the sessional period would be possible in terms of additional costs and availability of meeting facilities. |
Необходимо будет также провести дополнительные консультации с правительством Кении для определения практической возможности продления сроков сессионного периода на предмет выяснения возможных дополнительных затрат и наличия конференционных помещений. |