| The analysis of cost aspects should examine all cost drivers over the enterprise resource planning life cycle, as well as the costs related to any transition from IMIS. | Анализ финансовых аспектов должен предусматривать анализ всех факторов, определяющих величину затрат в течение срока эксплуатации системы планирования общеорганизационных ресурсов, а также расходов, связанных с переходом от использования ИМИС к применению какой-либо другой системы. |
| Secondly, it has significantly reduced the cost and time of communication, effectively bringing those costs down to practically zero in many cases. | Во-вторых, он привел к существенному сокращению финансовых и временных затрат на обеспечение связи, причем во многих случаях эти затраты по существу были сведены практически к нулю. |
| Cost curves were used to inform policy makers on cost-effective measures to be adopted by industry, combining costs and efficiency of measures with emissions, applicability and abatement potential. | Кривые затрат используются для информирования директивных органов об экономически оправданных мерах для принятия на отраслевом уровне и сочетают в себе расчеты по затратам и эффективности мер с расчетами по объемам выбросов, применимости и потенциала борьбы с выбросами. |
| (c) Development of methods for assessing the health costs and effects of transport; | с) разработка методов оценки воздействия транспорта на здоровье человека и сопутствующих затрат; |
| This increase in price has had little to do with changes in demand, but rather more to do with tight log supply and higher transport costs. | Это повышение цен не связано с изменениями в спросе, а обусловлено ограниченным предложением бревен и повышением затрат на транспортировку. |
| This includes removing barriers and allowing for fair competition in energy markets and taking into account the concept of internalizing external costs for all energy sources. | Деятельность в этой области включает устранение препятствий и обеспечение возможностей для честной конкуренции на энергетических рынках и учет концепции интернализации внешних затрат на все источники энергии. |
| (c) In Europe, the management systems for reducing production costs; | с) в Европе: Разработка систем управления, направленных на сокращение производственных затрат; |
| In order to prevent an even larger increase in the next budget cycle, the Secretariat must demonstrate that every effort was being made to avoid unnecessary costs. | Для предупреждения еще большего роста этого показателя на протяжении следующего бюджетного цикла Секретариат должен продемонстрировать, что предпринимаются все усилия во избежание ненужных затрат. |
| The progress made towards making both publications available on the Internet without costs to the United Nations was also welcomed. | Была также дана высокая оценка прогрессу, достигнутому в размещении обеих публикаций в Интернете, которое не повлекло за собой никаких затрат для Организации Объединенных Наций. |
| The Director for Structural and Management Change reiterated the key reasons for undertaking the current change process: optimizing operational effectiveness, and reversing the upward trend in administrative costs. | Директор по структурным и управленческим изменениям напомнил о главных причинах проведения нынешнего процесса изменений: оптимизация оперативной эффективности и обращение вспять тенденции роста административных затрат. |
| The IG therefore believes it unlikely that by imposing a more onerous liability system, there would be an overall saving on the total costs of the carriage. | Поэтому МГ считает маловероятным, что установление более строгого режима ответственности даст экономию общих затрат. |
| Increasingly, our agencies are looking closely at the value delivered by IT activity and demanding lower costs and greater productivity. | Наши управления придают все большее значение полезности деятельности в области ИТ, предъявляя к ней требования снижения затрат и повышения производительности. |
| However, SMEs in developing countries, unlike in developed ones, are facing the increasing costs and erosion of their competitiveness. | Однако в отличие от развитых стран, МСП развивающихся стран сталкиваются с ростом затрат и снижением своей конкурентоспособности. |
| The challenge for developing countries wishing to use incentives in their efforts to promote export-oriented FDI is to weigh the benefits and costs involved. | Для развивающихся стран, которые стремятся использовать стимулы для увеличения ориентированных на экспорт ПИИ, задача заключается в определении связанных с этим затрат и выгод. |
| In respect of the insurance premiums, the Panel notes that it has considered claims for such costs in its previous reports. | В отношении оплаты страховок Группа отмечает, что она уже рассмотрела претензии в отношении подобных затрат в своих предыдущих докладах. |
| The inadequacy of UNDP business systems had resulted in high transaction costs; the evaluations, therefore, had recommended rethinking the execution systems in support of national ownership. | Неадекватное состояние систем деловой деятельности ПРООН привело к возникновению больших оперативных затрат; поэтому в рамках оценок было рекомендовано пересмотреть системы исполнения в поддержку национальной ответственности. |
| This law applies exclusively to private firms, and provides for the sharing of costs and responsibilities between the government, the firm, and individuals. | Этот закон, который применяется исключительно в отношении частных предприятий, гарантирует распределение затрат и ответственности между политическими органами власти, предприятиями и отдельными лицами. |
| Many migrant workers also contributed to the costs of housing, nutrition, health care and education for their families in their country of origin. | Многие трудящиеся-мигранты также вносят свой вклад в оплату затрат на жилье, питание, здравоохранение и образование для своих семей в стране происхождения. |
| The development of innovative funding sources and markets that internalize global environmental costs and reward benefits can provide additional financial resources for funding sustainable development. | Разработка нетрадиционных механизмов финансирования и создания рынков, обеспечивающих интернализацию глобальных затрат на охрану окружающей среды и получаемых в результате нее выгод и льгот, позволяет создать дополнительные источники финансирования устойчивого развития. |
| However, more needed to be done to reduce transfer costs and supporting policies were needed to maximize the development potential of remittances. | Однако для сокращения затрат на отправку переводов необходимо сделать гораздо больше, а для максимального увеличения потенциала в области развития, которым обладают денежные переводы, требуются стратегии поддержки. |
| Once disasters occurred, therefore, they had to be factored into the development process as part of its costs. | Поэтому, когда случаются бедствия, расходы по ликвидации их последствий следует покрывать за счет процесса содействия развитию в качестве части затрат на него. |
| UNHCR provided financial support to the Serbian and Montenegrin Refugee Commissioners for the running costs of collective centres. | УВКБ оказывало финансовую помощь сербскому и черногорскому комиссарам по делам беженцев в покрытии затрат на содержание пунктов сбора беженцев. |
| Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. | Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов. |
| This is not accurate as the contractor's fees and costs of labour were meant to be paid over the entire duration of the Contract. | Такой расчет неправомерен, поскольку вознаграждение подрядчика и компенсация затрат на рабочую силу должны были быть произведены за весь период осуществления контракта. |
| Beginning and end of year values are determined for crops, livestock, production inputs, costs sunk into growing crops, and accounts owed the business. | В начале и в конце года производится оценка стоимости урожая, домашнего скота, затрат на производство, средств, вложенных в растущий урожай, и счета дебиторов. |