Climatic and geological features strongly limit the availability of natural water in several countries, and impose high costs on agricultural production, which, in turn, contributes to poverty, especially in the countryside. |
В ряде стран особенности климата и геологического строения существенно ограничивают доступ к природной воде и приводят к росту затрат в сфере сельскохозяйственного производства, что в свою очередь способствует развитию нищеты, особенно в сельских районах. |
This study provides models of what can and should be done to help the working poor, especially women, minimize the costs and maximize the benefits of their work. |
Это исследование служит моделью того, что можно и следует сделать для оказания помощи работающему малоимущему населению, прежде всего женщинам, сокращения затрат и максимального увеличения благ от их труда. |
The digitalization of the Public Administration is functional enough to fulfil the scopes of efficiency, transparency, simplification and reduction of time and costs, as indicated in a variety of legislative provisions issued from 1990 on. |
Согласно целому ряду законодательных положений, изданных в период с 1990 года, создана достаточно функциональная электронная система государственного администрирования, позволяющая соблюдать требования эффективности, гласности, упрощения процедур и сокращения затрат времени и средств. |
However, the price may not exceed the costs of collecting, producing, reproducing, and disseminating, together with a reasonable return on the investment. |
В то же время размер платы не должен превышать расходов на сбор, производство, копирование и распространение информации в сочетании с разумной окупаемостью затрат. |
UNFPA, therefore, does not accept the recommendation of allocating the costs and time spent of specific posts between different sources of funding (paragraph 167). |
Поэтому ЮНФПА не может принять рекомендацию, касающуюся распределения средств и затрат времени в отношении конкретных должностей между различными источниками финансирования (пункт 167). |
In conducting the cost-benefit analysis, the benefits are assessed on the basis of the impact of the reduction of mercury releases, and are then related to costs. |
При проведении анализа затрат и выгод выгоды оцениваются исходя из действенности мер по сокращению количества высвобождающейся ртути, после чего они соотносятся с затратами. |
It was assumed in this project that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. |
В этом проекте было сделано допущение о том, что выгоды являются крупными в том случае, если их размер превышает размер затрат как минимум в два раза. |
Between the time of presentation to the General Assembly of the sixth progress report and the Board's audit in March 2009, the building renovation costs had been slightly reduced. |
За период с момента представления Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем шестого доклада о ходе осуществления плана и до момента проведения проверки Комиссией в марте 2009 года смета затрат на реконструкцию зданий несколько снизилась. |
Best value for money is defined as optimization of whole-life costs and quality needed to meet the user's requirements, while taking into consideration potential risk factors and the availability of resources. |
ЗЗ. Принцип оптимальности затрат определяется как оптимизация полных издержек и показателей качества, необходимых для удовлетворения потребностей пользователей, с учетом возможных факторов риска и имеющихся ресурсов. |
The need to diversify the energy mix of countries through incentives for cleaner technologies, such as the internalization of the health costs of pollution, was highlighted. |
Высветилась потребность диверсификации комплекса источников энергии в странах на основе применения таких более чистых технологий, как интернализация затрат на охрану здоровья в результате загрязнения. |
The UNECE region has a leading role to play in increasing research, development and deployment of energy technologies, reducing unit costs and making these technologies available to developing countries. |
Регион ЕЭК ООН должен играть ведущую роль в наращивании НИОКР по энергетическим технологиям и их внедрении, сокращении удельных затрат и предоставлении этих технологий развивающимся странам. |
Delegations agreed to consider means for sustainable and long-term funding of the CH, including voluntary donations, sharing of costs among all member countries, resources made available through the regular budgets of UNECE and WHO, or a combination thereof. |
Делегации решили рассмотреть средства для устойчивого и долгосрочного финансирования ИЦ, включая добровольные взносы, разделение затрат между странами-членами, ресурсы, доступные через регулярные бюджеты ЕЭК ООН и ВОЗ, или сочетание вышесказанного. |
Environmental regulation may not need to be perceived only as a source of costs; it also represents an incentive for innovation that identifies resource inefficiencies and encourages business to adopt forward-looking strategic behaviour. |
Природоохранное регулирование необязательно можно рассматривать исключительно как источник затрат; оно представляет собой также стимул для инновационной деятельности, позволяющий выявлять неэффективные виды использования ресурсов и побуждающий деловые круги придерживаться дальновидной, стратегической линии поведения. |
There was still no clear solution to the main obstacles for SMEs to access international markets; management systems were needed to ensure product and service quality, competitive costs, and the constant acquisition of market and technological knowledge. |
Четкого ответа на вопрос о том, как устранить существующие у МСП препятствия к получению доступа на международные рынки, пока нет; для обеспечения качества товаров и услуг и конкурентоспособности затрат, а также для постоянного приобретения рыночных и технологических знаний необходимы соответствующие системы управления. |
Efforts are also under way to approve and speed up the enactment of a decree concerning the revision of standards of specifications pertaining to social housing, which are used as a basis for assessment in lowering the costs of housing construction. |
Принимаются также меры по одобрению и ускорению принятия указа о пересмотре технических норм, касающихся социального жилья, которые используется в качестве основы для оценки при снижении затрат в жилищном строительстве. |
It is also difficult to define what the most effective modes of data collection in terms of costs and quality of the results are, since this depends on the national circumstances and the availability of existing network of field operators. |
Сложно также определить, какие методы сбора данных являются наиболее эффективными с точки зрения затрат и качества получаемых результатов, поскольку данный выбор зависит от национальных обстоятельств и наличия существующей сети счетчиков. |
The workshop had noted the inclusion of measures in models was impeded in particular by difficulties in calculating costs (e.g. for behavioural changes, such as using cars less, or using smaller cars or lower speeds). |
Участники рабочего совещания отмечали, что включение в модели показателей особенно затрудняется сложностью подсчета затрат (например, на обеспечение поведенческих изменений, таких, как менее частое пользование автомашинами или эксплуатация малолитражных автомашин или движение с меньшей скоростью). |
Two sets of dose-response functions for corrosion had been developed using data from ICP Materials that were useful for mapping, calculation of costs and assessment of target levels. |
Были разработаны два набора функций "доза-реакция" для коррозии с использованием данных МСП по материалам, которые оказались полезными для составления карт, расчетов затрат и оценки контрольных уровней. |
In the resolution, the Council asked the Secretary-General to submit to it recommendations on all relevant aspects of the operation's mandate, including force structure, additional force requirements, potential troop-contributing countries and a detailed financial evaluation of future costs. |
В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря представить ему рекомендации относительно всех соответствующих аспектов мандата операции, включая структуру сил, дополнительные потребности в силах, информацию о странах, которые могут предоставить войска, и подробную финансовую оценку будущих затрат. |
While the European Commission is currently providing financial support for one position within the secretariat, the continuation of the position depends on further donor contributions to cover costs in succeeding years. |
Хотя Европейская Комиссия в настоящее время оказывает поддержку по финансированию одной должности в секретариате, сохранение этой должности зависит от дальнейших донорских взносов на покрытие затрат в предстоящие годы. |
The quotation should include all related costs, for example, travel, daily subsistence allowance, disbursements, and so on, and should be submitted to us by 30 January 2008. |
Котировку с указанием всех смежных затрат, например, путевых расходов, суточных, разовых выплат и т.д., следует представить нам к 30 января 2008 года. |
Although some new ICT applications and continuing falls in access costs will allow developing countries to leapfrog on the technology trail, a number of challenges remain to be tackled in order to close the digital divide. |
Хотя некоторые новые приложения ИКТ, а также продолжающееся снижение затрат на доступ позволят развивающимся странам совершить рывок в технологической сфере, для преодоления "цифровой пропасти" еще предстоит решить ряд важнейших задач. |
In these essential infrastructure services, in the absence of government subsidies to users, additions to supply capacity and productivity, along with efficiency improvements, may be insufficient to maintain low prices in order to cover costs. |
В этих важнейших инфраструктурных отраслях в отсутствие государственного субсидирования пользователей наращивание производственно-сбытового потенциала и производительности наряду с повышением эффективности может быть недостаточным для поддержания низкого уровня цен в целях возмещения затрат. |
Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. |
При этом варианте выплаты в 2009 году составят (из-за первоначальных капитальных затрат на оборудование) не 7,2 млн. долл. США, как предусматривается в докладе Генерального секретаря, а 12,6 млн. долл. США. |
Contractors were also requested to provide estimates of capital and operating costs based on their selected configurations and production scales and to identify those areas of activity where collaboration could enhance the viability of their ventures. |
Контракторов просили также представить сметы капитальных и эксплуатационных затрат, построенные исходя из отобранных ими конфигураций и масштабов производства, и определить те направления деятельности, на которых рентабельность их предприятий могла бы выиграть от сотрудничества. |