Most of the Agency's capital costs are included here due to insufficient donor funding to meet all the requirements of the general fund. |
В смету также заложена основная часть капитальных затрат Агентства по причине того, что финансовых средств доноров недостаточно для удовлетворения всех потребностей по линии общего фонда. |
A legal and regulatory group will advise governments on the legal requirements for developing projects and will lower costs through standardising PPP contracts. |
Группа по юридическим и нормативным вопросам будет оказывать правительствам консультационную помощь по юридическим требованиям к разработке проектов, а также стремиться к снижению затрат путем стандартизации контрактов ПГЧС. |
New tunnels: The cost effectiveness ratio depends very strong on the local situation (costs). |
Новые туннели: Существенно зависит от местной ситуации (затрат). |
The Agency has continuously sought to improve the efficiency of its operations to minimize costs and to keep expenditures within the limits imposed by the financial stringency. |
Агентство постоянно стремится к повышению эффективности своей оперативной деятельности с целью сокращения до минимума затрат и сдерживания расходов в рамках, установленных вследствие напряженного финансового положения. |
This overall estimate is broadly consistent with other agencies' estimates of the costs of achieving individual goals, such as those for education and health. |
Эта общая оценка в широком плане соответствует проведенным другими учреждениями оценкам затрат на достижение отдельных целей, таких, как цели в отношении образования и здравоохранения. |
changes in the vehicle operating costs of public transport systems; |
изменения в сфере затрат на эксплуатацию транспортных средств на общественном транспорте; |
Evaluation of costs for accession to the European Union; |
оценка объема затрат, связанных с присоединением к Европейскому союзу; |
Such costs, like the other components of the total expenditure, should be determined both for existing and for forecast conditions. |
Эти капиталовложения, как и другие составляющие затрат, должны определяться как в существующих, так и в проектных условиях. |
Innovative approaches are even more necessary in times of uncertainty to curb the negative effects of recession and increasing costs of moving goods across borders. |
В периоды неопределенности еще больше возрастет потребность в новаторских подходах для того, чтобы обуздать негативные последствия экономического спада и роста затрат на трансграничное перемещение товаров. |
Such areas could be could be converted to certified agriculture, provided that markets were available and certification costs could be kept low. |
Такие земли могли бы быть использованы для организации сертифицированного сельскохозяйственного производства при наличии соответствующих рынков и сохранении низких затрат на сертификацию. |
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. |
Портал функционирует на основе существующих сетей и, помимо других преимуществ, будет способствовать улучшению обмена информацией о деятельности по оказанию помощи, а также сокращению затрат на предпринимательскую деятельность на новых рынках. |
Since forming an export consortium has high transaction costs and is time consuming for firms, programmes to facilitate the establishment of these alliances could be useful. |
Поскольку формирование экспортного консорциума связано с высокими трансакционными издержками и требуют от фирм больших затрат времени, были бы полезны программы содействия созданию таких союзов. |
As we mentioned before the characteristic feature of the central statistical offices in the small countries is the high share of infrastructure costs in the total expenses. |
Как уже упоминалось ранее, отличительной чертой центральных статистических управлений малых стран является высокая доля расходов на инфраструктуру в общем объеме затрат. |
It was suggested that Variant C dealt with a broader issue than security for costs and should therefore be located in a separate article. |
Было высказано мнение, что вариант С затрагивает более широкую проблему, чем обеспечение для возмещения затрат и что, в силу этого, он должен быть выделен в отдельную статью. |
It might be possible to come up with an estimation of recovery costs. |
Можно было бы подготовить оценку затрат, связанных с рекультивацией земель. |
The challenge for the industry is to reduce these costs to a generally competitive level on a schedule that assures a large, innovative and self-sustaining industry. |
Задача атомной энергетики состоит в уменьшении этих затрат до в целом конкурентоспособного уровня на основе графика, обеспечивающего создание крупной, новой и самостоятельной отрасли. |
The figures given for the costs should be understood to be indicative only, being based on certain assumptions that are set out in the following paragraphs. |
Показатели затрат следует рассматривать лишь в качестве ориентировочных, при этом они основываются на некоторых допущениях, указываемых в нижеследующих пунктах. |
Much will depend on production costs of energy carriers from renewables and fossil fuel energy supplies, and the regulatory environment, especially for greenhouse gases. |
Многое будет зависеть от производственных затрат на энергоносители, получаемые из возобновляемых источников и из ископаемого топлива, и от регулирующей базы, особенно в отношении парниковых газов. |
In essence, the argument is that energy prices are too low because they do not reflect all costs, notably those associated with energy-related health problems and environmental degradation. |
В сущности, вопрос ставится так, что цены на энергию являются чрезмерно низкими, поскольку они не отражают всех затрат, а именно затрат, сопряженных с проблемами здоровья и деградации окружающей среды, которые связаны с энергетикой. |
Mapping in the field therefore had to be done by making topographical maps using ground-based methods, which takes longer and increases costs. |
В связи с этим при проведении картографических работ на местах работу по составлению топографических карт приходилось вести с помощью наземной съемки, а это отнимает больше времени и требует дополнительных затрат. |
Even though administrative data do not always align very well with the needs of statistical agencies, they can alleviate substantially costs and response burden issues. |
Несмотря на то, что административные данные не всегда в полной мере отвечают требованиям статистических учреждений, они могут в значительной степени облегчить решение вопросов, касающихся затрат и нагрузки на респондентов. |
A case study of violence against women and its costs in the City of Hämeenlinna 2001, based on estimates provided by authority representatives". |
Тематическое исследование по проблеме насилия в отношении женщин и связанных с ним затрат в городе Хемеенлинна в 2001 году на основе оценок, предоставленных представителями органов власти". |
In the light of economic and environmental costs usually associated with such nominal speeds, these target values should probably be revised and reduced. |
Принимая во внимание масштаб экономических и экологических затрат, которые, как правило, связаны с обеспечением таких расчетных скоростей, эти целевые показатели, вероятно, следует пересмотреть и уменьшить. |
They perform a challenge function, ensuring that all costs and benefits and the relationship of proposals to corporate and program priorities are fully examined. |
Их функция сводится к критической оценке, направленной на то, чтобы гарантировать учет в полной мере всех затрат и выгод и взаимосвязей предложений с корпоративными и программными приоритетами. |
VIII. The Advisory Committee points out that investment in IMIS and other technologies should increase productivity and contribute to reducing costs. |
Консультативный комитет отмечает, что инвестиции на цели внедрения ИМИС и других технологий должны привести к повышению производительности и содействовать сокращению затрат. |