Estimating costs of a measure is a prerequisite for ranking a measure and including it in the budget or in a wider adaptation programme. |
Оценка затрат на меру является предварительным условием для ранжирования мер и включения ее в бюджет или в более широкую программу адаптации. |
Developing a statistical tool for measuring logistics costs which can be used by countries of the region; |
с) разработка статистического инструмента для измерения затрат на логистику, который может быть использован странами региона; |
The Board recommends that UNFPA consider identifying methods to allocate costs and time spent, which could be divided between biennial support budget and project activities. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА выработать методы распределения расходов и затрат времени, которые позволяли бы проводить различие между деятельностью по ДБВР и проектам. |
It has been proposed not to give other farm-size thresholds to options B and C because of the small estimated implementation costs of the requirements. |
Было предложено не устанавливать другие пороговые значения для размеров хозяйств для вариантов В и С из-за незначительных ожидаемых затрат на удовлетворение этих требований. |
It was urgent to phase out the practice of subsidizing non-core support costs with core funding, even if that required a review of cost recovery. |
Нужно незамедлительно прекратить практику субсидирования неосновных вспомогательных расходов по статье основного финансирования, даже если это потребует пересмотра списания затрат. |
As a result, organizations should harmonize financial policies and procedures that affect coherence and efficiency of country business operations, taking into consideration costs involved and potential benefits. |
Как результат, организациям следует согласовывать финансовую политику и финансовые процедуры, которые сказываются на слаженности и эффективности деловых операций на страновом уровне, с учетом связанных с этим затрат и потенциальных выгод. |
There did not need to be a single answer; efforts might focus on a range of options and examine their comparative costs and benefits. |
Однозначного ответа не требовалось: предполагалось, что усилия можно было бы сосредоточить на определении нескольких вариантов и проведении сопоставительного анализа сопряженных с ними затрат и выгод. |
However, current levels of funding are insufficient to cover even the most basic operating and maintenance costs. |
Нынешние же уровни финансирования являются недостаточными для покрытия даже самых необходимых эксплуатационных затрат и затрат на техническое обслуживание; |
These trends depend very much on underlying assumptions about economic growth, global population, the costs of technologies and different primary energy sources, and other similar factors. |
Эти тенденции главным образом определяются лежащими в их основе предположениями относительно экономического роста, численности мирового населения, затрат на технологии и различные первичные источники энергии, а также другими аналогичными факторами. |
These market-based mechanisms are intended to reduce the global costs of reducing carbon emissions and thus bring about cost efficiency at the global level. |
Эти рыночные механизмы призваны сократить общие расходы, связанные с принятием мер по уменьшению выбросов углерода, и таким образом повысить эффективность затрат в глобальном масштабе. |
An extension would also entail financial savings (no costs relating to installation of newly elected judges, repatriation of permanent judges who are not re-elected etc.). |
Такое продление повлечет также экономию финансовых средств (отсутствие затрат, связанных с введением в должность только что избранных судей, репатриацией постоянных судей, которые не были переизбраны, и т.п.). |
Increases in actual costs as compared to planning estimates or fluctuations in delivery; and |
рост фактических затрат по сравнению с плановыми оценками или изменениями поставок; и |
In 2003, for example, the funds available for feeding prisoners covered only 40 per cent of the costs. |
Например, в 2003 году выделенные средства для питания заключенных покрыли лишь 40% затрат. |
The technical possibilities, definition of responsibilities and costs are being studied by the secretariat, jointly with the services in charge of the UNECE website. |
Секретариат совместно со службами, отвечающими за функционирование веб-сайта ЕЭК ООН, рассматривает соответствующие технические возможности, а также аспекты определения ответственности и затрат. |
They help reduce transaction costs, provide opportunities to increase exports, open up wider markets, increase management efficiency and enhance flexibility in production processes. |
Они способствуют снижению операционных затрат, создают возможности для увеличения экспорта, открывают более широкие рынки, повышают эффективность управления и делают более гибкими производственные процессы. |
However, like other semi-formal institutions, these cooperatives have suffered from flawed administrative controls, lack of independent decision making, inflexibility and high administrative costs. |
Однако, как и другие полуофициальные учреждения, эти кооперативы страдают от изъянов административного контроля, несамостоятельности в принятии решений, негибкости и высоких административных затрат. |
The Network will use modern technology (internet, advanced list server, telephone conferences, etc.) to increase efficiency and reduce costs. |
Сеть будет использовать современную технологию (Интернет, сервер предварительной рассылки, селекторные совещания и т.д.) для повышения эффективности и сокращения затрат. |
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. |
Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений. |
The sum of US$ 100,000 was earmarked to meet the costs involved. |
На покрытие связанных с этим затрат были выделены 100000 долл. США. |
Frequently, "in-kind" costs, such as the contributions of volunteer staff, have been allowed. |
Часто допускался учет затрат "в натуральной форме" таких, как работа на добровольных началах. |
In order to estimate the potential costs and benefits associated with a harmonized gtr on door retention components, an economic analysis of the new requirements was conducted. |
Для оценки потенциальных затрат и преимуществ, связанных с введением унифицированных гтп, касающихся элементов крепления дверей, был проведен анализ экономических аспектов новых предписаний. |
The Statement said that DH companies should be profitable with the pricing mechanisms established to reflect all costs. |
В заявлении подчеркнуто, что предприятия централизованного отопления должны быть рентабельными и что механизмы установления цен на их услуги должны обеспечивать покрытие всех затрат. |
Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs |
Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат |
Previous reviews of UNOPS have highlighted an inadequate service pricing mechanism, lack of product delivery focus, and structural imbalances in operations, contributing to high fixed costs. |
В приведенных ранее обзорах деятельности ЮНОПС указывалось на неэффективность механизма определения стоимости услуг, недостаточное внимание вопросам качества выполняемых работ, а также на дисбаланс в структуре осуществляемых операций, способствовавший сохранению высокого уровня постоянных затрат. |
The Republic of Korea had always paid its assessed contributions to the budgets of the two International Tribunals but remained concerned about their high costs. |
Республика Корея всегда выплачивала свои начисленные взносы в бюджеты двух международных трибуналов, однако у нее сохраняется озабоченность относительно их больших затрат. |