The surge in food prices was closely associated with rising energy prices, not only because of higher production and distribution costs for food, but also because of the increased use of alternative fuels made from foodstuffs. |
Резкий скачок цен на продовольствие был тесно связан с растущими ценами на энергоносители не только вследствие более высоких затрат на производство и распределение продовольствия, но и по причине возросшего использования альтернативных видов топлива, производимого из пищевых продуктов. |
A Trade Facilitation Facility was recently launched in the form of a multi-donor trust fund established to support developing countries' competitiveness by strengthening the quality of trade facilitation systems and reducing trade costs. |
Недавно начал функционировать механизм содействия торговле, представляющий собой целевой фонд с участием многих доноров, в задачу которого входит поддержка конкурентоспособности развивающихся стран за счет повышения качества систем содействия торговле и снижения связанных с торговлей затрат. |
Even before reaching the point of no return, in a scenario of lack of cooperation, repletion and restoration of the shared water body would be reached through costs for all riparians which would be incommensurably higher than the savings initially made by averting cooperation. |
Даже до достижения точки необратимости, при сценарии отсутствия сотрудничества, наполнение и восстановление совместного водного объекта будет достигаться путем затрат всех прибрежных государств, которые окажутся несоизмеримо выше, чем первоначальная экономия при отказе от сотрудничества. |
In addition to lower energy costs and lower consumption of urban land, it is assumed that well-designed urban public spaces, mixed land uses and the development of multifunctional areas will add lasting value to the urban structure. |
Предполагается, что помимо снижения энергетических затрат и уменьшения масштабов потребления городских земельных ресурсов оптимальная организация городских общественных пространств, применение методов смешанного землепользования и создание многофункциональных районов будут обеспечивать высокое долговременное качество городских структур. |
Regularly review environmental monitoring systems based on the assessment of their benefits in supporting decision-making, the prioritization of new information needs, and the economic evaluation of their costs; |
Проводить регулярно обзор систем мониторинга окружающей среды на основе оценки их вклада в поддержку принятия решений, приоритетных потребностей в новой информации и экономической оценки их затрат. |
If such schemes are in place, introducing PRTR reporting requirements is expected to add little in the way of costs, as many of the tasks required by a PRTR system are already performed under different programmes. |
При наличии таких механизмов введение требований по предоставлению отчетности в рамках РВПЗ не должно привести к существенному увеличению затрат, поскольку многие функции, предусмотренные системой РВПЗ, уже реализуются в рамках других программ. |
This analysis does not attempt to quantify the public's costs of participation, as these are voluntary and a function of the effort that any public interest grouping chooses to spend in any given time period. |
В настоящем исследовании не ставится задача количественной оценки объема затрат, связанных с участием общественности, поскольку эти затраты являются добровольными и зависят от масштабов деятельности, которую та или иная группа общественности пожелает провести в данные конкретные сроки. |
Short-term statistics encompass a broad range of statistics, including quarterly national and financial accounts; monthly statistics on prices and costs; and measures of output and demand, the labour market and external trade. |
Краткосрочная статистика охватывает широкий круг статистических данных, включая квартальные национальные и финансовые счета; месячную статистику цен и затрат; и показатели выпуска продукции и спроса, рынка труда и внешней торговли. |
In addition, the Meeting had adopted a new administrative cost regime for three of its implementing agencies that included a core unit budget and reduced agency fees of 7.5 per cent and 9 per cent on project costs depending on the size of the project. |
Кроме того, совещание приняло новый режим административных расходов для трех из своих учреждений-исполнителей, который включает основной бюджет и сокращенный взнос учреждений в размере 7,5 процента и 9 процентов от проектных затрат в зависимости от объема проекта. |
Another situation is in the State-owned railway where the transformation of railways should bring about improvements in the rail vehicle and working force management, and also in other management spheres, particularly by making costs transparent. |
Иная ситуация сложилась на государственных железных дорогах, где реорганизация сектора железнодорожных перевозок будет способствовать совершенствованию управления транспортными средствами и рабочей силой, а также повышению эффективности управления в других сферах, в частности на основе обеспечения транспарентности затрат. |
In general the term 'economic development' not only refers to the so-called 'user benefits' but also the wider benefits and costs of transport are taken into account. |
В целом термин "экономическое развитие" охватывает не только так называемые "выгоды для пользователя", но и более широкий круг выгод и затрат в секторе транспорта. |
are economic impacts fully captured in the procedures for estimating benefits and costs currently used by the Department of the Environment, Transport and the Regions? |
В полной ли мере учитываются экономические последствия в процедурах оценки выгод и затрат, которые в настоящее время используются министерством охраны окружающей среды, транспорта и регионов? |
In some cases, where an integrated project is undertaken to provide new infrastructure and rolling stock, it is appropriate to include the rolling stock within the capital costs, with an appropriate life. |
4.5.2 В некоторых случаях, когда осуществляется комплексный проект для обеспечения новой инфраструктуры и подвижного состава, целесообразно включать подвижной состав в раздел капитальных затрат с соответствующим сроком эксплуатации. |
Net Present Value (NPV) is the discounted sum of all future benefits less the discounted sum of all future costs over the appraisal period as a whole. |
Чистая приведенная стоимость (ЧПС) - дисконтированная сумма всех будущих выгод за вычетом дисконтированной суммы всех будущих затрат за период оценки в целом. |
What we need now is urgent and much more effective action on a much wider scale to prevent the terrible suffering, loss of life and costs to development that this terrible disease is inflicting across the world. |
Сейчас нам нужны срочные и гораздо более эффективные действия гораздо большего масштаба для предупреждения страшных страданий, гибели людей и затрат на развитие, которые эта страшная болезнь несет всему миру. |
Use of data on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves") for the preparation of the next State of the Environment and Outlook report for the EU (2004). |
Использование данных об экологических налогах и о стоимости конкретных природоохранных технологий ("кривые затрат на предупреждение загрязнения") для подготовки следующего доклада о состоянии окружающей среды и прогнозах для ЕС (2004 год). |
4/ It is also possible in many instances to measure the extent of prior experience in industry, capital cost, changes in operation and maintenance costs, the effect on product quality, implementation period and ease of implementation. |
4 Во многих случаях также возможно определить границы предшествующего опыта в области промышленности, капитальных затрат, изменений эксплуатационных издержек и затрат на техническое обслуживание, влияния на качество продукции, времени осуществления и степени его сложности. |
Improvement of damage compensation and environmental insurance systems: development of new damage assessment regulations based on actual costs of remediation; auditing and ensuring fair competition between insurance firms. |
Улучшение систем компенсации экологического ущерба и экологического страхования: разработка новых форм оценки ущерба на основе реальных затрат на восстановительные мероприятия; аудит и создание равных конкурентных условий для страховых компаний. |
In addition, it developed a quantitative spreadsheet model to assess the costs of some hypothetical PRTR scenarios for three country groups - advanced market, advanced transition and least advanced transition economies. |
Кроме того, в исследовании была разработана количественная табличная модель для оценки затрат на реализацию некоторых гипотетических сценариев РВПЗ для трех групп стран: стран с развитой рыночной экономикой, развитой переходной экономикой и менее развитой переходной экономикой. |
Estimates showed that, once the system had been put in place, the costs appeared manageable for countries, although these were not put into the context of the size of countries' environmental budgets. |
Оценки показали, что после внедрения системы объем затрат для стран будет относительно небольшим, хотя эти затраты не рассматривались в контексте размера бюджетов стран в области охраны окружающей среды. |
explicit procedures are needed for valuing costs and benefits accruing at different points in time - that is, discounting and growth rates for values over time. |
для оценки затрат и выгод, возникающих в различные моменты времени, требуются конкретные процедуры, т.е. ставки дисконтирования и темпы роста применительно к временным показателям. |
The same points about deriving streams of benefits and costs apply the to the BCR as apply to the NPV. |
К СВЗ применяются те же выводы, касающиеся получаемых потоков выгод и затрат, которые применяются к показателю ЧПС. |
With these resources the Organization will be able to offer mental health services to staff returning from mission assignment and reduce the risk of lower productivity, absence from work due to ill health and ultimately higher costs for prolonged treatment due to lack of early diagnosis. |
Благодаря этим ресурсам Организация сможет оказывать психологическую помощь сотрудникам, возвращающимся из миссий, уменьшить вероятность снижения производительности, сократить потери рабочего времени по состоянию здоровья и в конечном итоге избежать более значительных затрат в связи с длительным лечением по причине несвоевременной постановки диагноза. |
It is believed that with the advance of technology, the consequent reduction in costs and the expected savings in staff, time and storage, the technology will be applied on an increasingly wider scale. |
Считается, что по мере развития технологии, которое приведет к сокращению затрат и к ожидаемой экономии кадровых ресурсов, времени и складских помещений, данная технология будет применяться все шире. |
The representative of the European Community agreed that trade facilitation was of vital importance to all countries and hoped that new negotiations on this issue would lead to increased trade for all members, as well as reduced costs and delays in goods traded. |
Представитель Европейского сообщества согласилась с тем, что упрощение процедур торговли имеет важнейшее значение для всех стран, и выразила надежду на то, что новые переговоры по данному вопросу приведут к расширению торговли для всех членов, а также к снижению затрат и задержек в торговле товарами. |