| Because the costs were significant, it was imperative that the issue should be addressed thoughtfully. | Ввиду значительного объема затрат важно, чтобы эта проблема была рассмотрена тщательным образом. |
| Some delegations expressed their concerns in relation to the costs of the programme. | Некоторые делегации выразили беспокойство в отношении затрат на реализацию программы. |
| The audit had also reviewed the administration of MSA payments which constituted a significant portion of overall peacekeeping costs. | В ходе проверки был также рассмотрен вопрос об осуществлении суточных платежей участникам миссий, которые составляют значительную долю всех затрат на поддержание мира. |
| Another cost included in defence costs is the value of the army reserve service. | Еще одним компонентом затрат, включаемым в расходы на оборону, является стоимость службы призванных из запаса резервистов. |
| Development and operating costs will be better assessed and monitored, thus facilitating cost benefit analysis of the systems. | Повысится качество оценки расходов на развитие и оперативную деятельность и контроля за ними, что облегчит анализ систем с точки зрения затрат и результатов. |
| It should be emphasized that what is involved is not accounting of costs with reflection in the accounts, but simply calculation. | Следует подчеркнуть, что речь идет не о бухгалтерском учете затрат с отражением на счетах, а просто о подсчете. |
| CITEPA would prepare tables and explanatory notes with best estimates of costs and technologies. | СИТЕПА подготовит таблицы и пояснительные примечания с наилучшими оценками затрат и технологий. |
| For very small installations, this may be problematic due to the higher investment costs. | На небольших установках это может оказаться сложной задачей из-за высоких инвестиционных затрат. |
| The presence or absence of pervasive corruption within economic regulatory institutions is also likely to make a difference to economic costs. | Объем экономических затрат будет также зависеть от наличия или отсутствия и степени распространения коррупции в институтах экономического регулирования. |
| According to the United States Environmental Protection Agency, these costs will diminish after the first reporting year. | Согласно данным Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, объем этих затрат снизится после первого отчетного года. |
| It would be close to impossible to reasonably estimate such costs. | Оценка таких затрат представляется практически невозможной. |
| Finally, some possible expansions are considered, including their estimated burdens on and costs to the key stakeholders. | Наконец, рассматриваются некоторые возможные варианты расширения РВПЗ, включая оценку соответствующей нагрузки и затрат для основных участников. |
| This approach to estimating social costs requires less information than alternative modelling tools, including partial or general equilibrium analyses. | При таком подходе к определению затрат для общественности требуется меньший объем информации, чем в случае применения альтернативных методов моделирования, в том числе анализа частичного или полного равновесия. |
| A systemic expansion is not found to impose large extra costs on the regulator. | Установлено, что расширение системы не приводит к значительному росту дополнительных затрат для регулирующего органа. |
| The breakdown of these costs by region and level of effort is summarised in Table ES-2. | Разбивка этих затрат по регионам и уровням усилий показана в таблице ES-2. |
| Factors that would raise operational costs or reduce returns act as disincentives to private investors in sustainable forest management. | Факторы, которые приводят к увеличению оперативных затрат и сокращению отдачи, отпугивают частных инвесторов, заинтересованных в финансировании процесса устойчивого лесопользования. |
| I will report on their validity, their availability, and the costs of computing them. | Будут рассмотрены вопросы их обоснованности, доступности и затрат на их вычисление. |
| No translation costs were expected to be incurred for those meetings. | Никаких затрат на письменный перевод в связи с этими заседаниями не ожидается. |
| The aggregation concerned the emissions sources (according to SNAP) as well as costs defined for different reference installations. | Агрегирование касается источников выбросов (в соответствии с ИНЗВ), а также уровня затрат, установленного для различных базовых установок. |
| The meeting was devoted to a discussion of costs of abatement techniques in waste incineration. | Совещание было посвящено обсуждению затрат на методы борьбы с выбросами в области сжигания отходов. |
| Controlling administrative, monitoring and enforcement costs is important in the design of cost-effective environmental policies. | Контроль за административными расходами по мониторингу и обеспечению соблюдения норм имеет большое значение для разработки эффективной с точки зрения затрат политики по защите окружающей среды. |
| Fines represent revenue for the regulator, which helps to offset some of the costs of the PRTR system. | Для регулирующего органа штрафы являются источником дохода, который позволяет компенсировать определенную часть затрат на систему РВПЗ. |
| In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. | При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
| Overhead is expressed as a percentage of labour costs, including fringe benefits. | Накладные расходы исчисляются в виде процентной доли от затрат на оплату рабочей силы, включая стоимость дополнительных льгот. |
| Regulated facilities face high costs in the initial year, but these are reduced considerably in the subsequent years of the programme. | Включенные в систему регулирования предприятия несут высокие затраты в первый год, но в последующие годы объем этих затрат значительно падает. |