Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
These are all ways of changing the balance of forces when dealing with the private sector, or with non-governmental organizations, in order to reduce potential costs and increase potential benefits. В целях сокращения потенциальных затрат и извлечения потенциальных прибылей всегда существуют способы изменения баланса сил при работе с частным сектором или неправительственными организациями.
The trend to ever bigger water engineering projects has slowed in the 1990s due to low food prices (which discourage the expansion of irrigation), rising real costs of construction and growing recognition of the environmental and social consequences. В 90-е годы тенденция строительства еще более крупных водохозяйственных объектов замедлилась вследствие низких цен на продовольствие (которые не стимулируют увеличение масштабов орошения), повышения реальных затрат на строительство и растущего признания экологических и социальных последствий.
These policies are not helped by poorly documented loan requests from SMEs caused, for example, by internal difficulties of SMEs such as lack of skills in assessment of input costs, marketing and the preparation of proper accounts and a business plan. Эти проблемы еще больше усугубляются ненадлежащим оформлением просьб МСП о предоставлении кредитов, что может быть вызвано, в частности, внутренними трудностями МСП, такими, как отсутствие необходимых знаний для оценки факторных затрат, осуществления маркетинга и подготовки надлежащей отчетности и бизнес-плана.
Such a process, of course, requires careful consideration of direct and indirect costs, including trade-offs between commodity production and the environmental services of portions of the world's forests. Несомненно, такой процесс требует внимательного изучения прямых и косвенных затрат, включая проблему выбора между производством товаров и оказанием экологических услуг в определенных районах мировых лесов.
With regard to estimated costs for each option, the Forum may wish to note that all options for establishing an international arrangement and mechanism will have cost implications, depending on mandate, modalities of operation, location and programme of work. Что касается расчетных затрат по каждому варианту, то Форум может отметить, что финансовые последствия будут иметь все варианты создания международного соглашения и механизма, в зависимости от мандата, особенностей функционирования местоположения и программы работы.
How can such a system provide comparable basic data of good quality for all those interested and that at reasonable costs? Как может такая система обеспечить высококачественными сопоставимыми базовыми данными всех, кто в них заинтересован, при разумном уровне затрат?
Evidence suggests that the stiff challenges associated with globalization have resulted in marked increases in inter-firm partnerships and networking aimed at pooling resources to share the costs and risks of research and development activities. Как показывает практика, в результате возникновения серьезных задач, обусловленных глобализацией, заметно расширились партнерские связи и сетевые отношения между фирмами с целью объединения ресурсов и распределения затрат и рисков, связанных с научными исследованиями и разработками.
The Office felt that the United Nations could have secured a fair share of the profit or ensured reimbursement of its costs had such terms had been included in the contract. Управление считает, что Организация Объединенных Наций могла бы получить справедливую долю этой прибыли или обеспечить возмещение понесенных ею затрат, если бы соответствующие положения были включены в контракт.
Few firm conclusions can be drawn from the studies available because their findings are neither comparable nor comprehensive and do not provide reliable estimates of the net fiscal costs or benefits of immigration. Имеющиеся исследования позволяют прийти лишь к немногим определенным заключениям, поскольку их выводы не сопоставимы, не отличаются цельностью и не содержат достоверных оценок чистых бюджетных затрат или выгод в результате иммиграции.
It also calls for a minimum of fixed costs, using existing organizations and the assistance capabilities of participating countries, which provide volunteers and funds for humanitarian activities for emergencies the world over. Необходимо также обеспечить минимальный уровень фиксированных затрат и использовать существующие организации и потенциалы оказания помощи стран-участников, которые направляют добровольцев и финансовые средства на цели гуманитарной деятельности в чрезвычайных ситуациях во всем мире.
The Administrative Committee on Coordination in general welcomes the proposal contained in recommendation 2 that each organization should periodically evaluate its technical assistance policy and programming framework(s) to ascertain their costs and benefits. Административный комитет по координации в целом поддерживает содержащееся в этой рекомендации предложение о том, чтобы каждая организация периодически проводила оценку своей основы (основ) политики и программирования в области технической помощи в целях определения соотношения своих затрат и результатов.
This may imply economic and social costs in developing countries, and a possible transfer of income from South to North in the form of royalties from the licensing of patent medicines. Это может привести к повышению экономических и социальных затрат в развивающихся странах и к возможной перекачке доходов с Севера на Юг в форме лицензионных платежей за патентованные медикаменты.
In the longer run, microeconomic policies may have an equally important role for the enhancement of market demand, initially, through enterprise restructuring leading to a reduction in unit costs of production. В более долгосрочной перспективе не менее важную роль в повышении спроса на рынке может сыграть микроэкономическая политика на первых этапах посредством стимулирования реорганизации предприятий в целях снижения затрат на единицу продукции.
In order to stimulate cost-effective outcomes and reduce the overall international costs of implementing the agreements, the indicator for emission intensity should be given more weight than the two other indicators. В целях стимулирования результатов, эффективных с точки зрения затрат, и сокращения общемировых расходов по осуществлению соглашений показателю интенсивности выбросов следует придавать больший вес, чем двум другим показателям.
The pricing of forest goods and services as well as their substitutes should include environmental and social costs and benefits.] Цена лесной продукции и услуг, а также их заменителей должна включать экологическую и социальную стоимость затрат и выгод.]
They are concerned about the effects of these problems on marine biodiversity, human health and general ecological and economic implications in addition to the costs of expensive clean-ups and remediation requirements when accidents occur. Они обеспокоены воздействием этих проблем на биологическое разнообразие морской среды, здоровье человека и общие экологические и экономические условия, помимо затрат на дорогостоящую очистку и необходимости ликвидации последствий в случае аварий.
Further study was also needed to assess the benefits and costs of phasing out environmentally harmful subsidies and introducing environmental taxes and charges more widely, with measures to assist vulnerable groups and enterprises that may be adversely affected. Была подчеркнута также необходимость продолжения работы по оценке затрат и выгод, связанных с поэтапной отменой вредных с экологической точки зрения субсидий и более широким использованием экологических налогов и сборов при одновременной поддержке уязвимых групп населения и предприятий, которые могут пострадать в результате таких мер.
Realising that prices today do not reflect the true costs of transport we will underline the need to develop strategies involving a mix of instruments leading to more cost-effective transport solutions. Осознавая, что нынешние цены не отражают реальных издержек перевозок, мы желаем подчеркнуть потребность в разработке стратегий, включающих набор механизмов, способствующих принятию более эффективных с точки зрения затрат решений на транспорте.
The cost-benefit ratio should not be purely financial, but should include the social costs (for example, job losses). Соотношение затрат и выгод не должно быть чисто финансовым, а должно включать социальные издержки (например, сокращение числа рабочих мест).
Attention must also be paid to the activities of other trade promotion bodies in various countries and to the increased interest of banks in developing financial products for SMEs due to the decreased costs of obtaining and managing information. Кроме того, должное внимание следует уделять деятельности других органов по поощрению развития торговли в различных странах и повышению заинтересованности банков в разработке финансовых инструментов для МСП в связи со снижением затрат на получение информации и управление ею.
It is hoped that efficiency gains in UNDP as well as the ability of UNFPA staff to undertake directly a number of business processes will lower costs in the future. Существует надежда на то, что повышение результативности в ПРООН и способность сотрудников ЮНФПА непосредственно участвовать в осуществлении целого ряда оперативных процессов приведут к снижению затрат в будущем.
The focus has to be on minimizing transport costs, improving waste collection services and providing better income and working conditions for waste pickers. Акцент должен делаться на сокращение транспортных затрат, улучшение служб для сбора отходов и увеличение доходов и улучшение условий труда для сборщиков мусора.
In this context, Austria also supports the proposal to establish a trust fund to cover the costs for the upkeep of prisoners of the Special Court so that they can serve their sentences in appropriate enforcing States. В этом контексте Австрия также поддерживает предложение об учреждении целевого фонда для покрытия затрат на содержание заключенных Специального суда, так чтобы они могли отбывать наказание в соответствующих государствах.
The members also appreciated the information concerning the diversity of structures, procedures, practices and costs entailed in the exercise of legislative oversight presented in the tables annexed to the report. Члены дали также высокую оценку информации, содержащейся в прилагаемых к докладу таблицах и касающейся различных структур, процедур, практики и затрат, связанных с осуществлением надзорной функции директивными органами.
However, it would look into the possibility of developing automated reports as suggested, and would then decide the best course of action, depending on costs, taking into account the fact that, as at 2003, this information is expected to be available through IMIS. Однако в соответствии с рекомендациями он рассмотрит возможность автоматизации отчетности и затем примет решение относительно оптимального порядка действий в зависимости от затрат, учитывая тот факт, что, как ожидается, начиная с 2003 года эта информация будет доступна через ИМИС.