All these costs are defrayed by parents in the private sector (the subsidy received by 12 percent of private schools at this level of education is barely significant), while in the public sector the State defrays up to 40% of the expenses. |
Эти затраты в полном объеме ложатся на родителей в случае частного сектора (дотация, получаемая 12 процентами частных школ, работающих на этом уровне системы образования, весьма незначительна), а в государственном секторе государство оплачивает до 40 процентов этих затрат. |
He recognized the need to establish a letter of credit facility for the project but stressed that if all Member States paid their assessments in full and on time there would be no need to draw on the facility, thereby avoiding credit charges and reducing costs. |
Он признает необходимость использования аккредитива для финансирования проекта, но подчеркивает, что, если все государства-члены будут полностью и своевременно платить свои начисленные взносы, будет нецелесообразно заимствовать средства за счет этого механизма, избегая тем самым затрат по кредиту и сокращая расходы. |
(a) Peacekeeping costs for 2013/14 are about 16 per cent lower than in 2008/09 when measured as the cost per capita of uniformed United Nations personnel and adjusted for inflation, signifying a significant reduction in costs; |
а) в 2013/14 году расходы на миротворческую деятельность в расчете на одного человека из числа негражданского личного состава Организации Объединенных Наций и с учетом уровня инфляции были примерно на 16 процентов ниже, чем в 2008/09 году, что означает существенное сокращение затрат; |
Balance of capital costs (representing the difference between the cost of the new building and the avoided lease costs from 2015 to 2023) |
Остаток капитальных затрат (разница между стоимостью нового здания и стоимостью аренды, в которой отпадет необходимость, |
Emission abatement cost curves included a ranking of available options according to marginal abatement costs, beginning with "current legislation" emissions and costs. |
Кривые затрат на борьбу с выбросами включают ряд имеющихся альтернативных вариантов, ранжированных по предельным затратам на борьбу с выбросами, начиная с уровня выбросов и затрат, соответствующего ныне действующему |
Health, including public, environmental and occupational health Agriculture, including aquaculture and forestry Biota Economic aspects, including costs and benefits for producers and consumers and the distribution of costs and benefits Movement towards sustainable development Social costs Other impacts |
Здравоохранение, включая охрану здоровья человека, окружающей среды и охрану здоровья на производстве Сельское хозяйство, включая аквакультуру и лесоводство Биота Экономические аспекты, включая затраты и преимущества для производителей и потребителей и распределение затрат и преимуществ Прогресс в направлении достижения устойчивого развития Социальные затраты Прочие последствия |
(a) Temporary assistance for meetings ($18,000), to cover the costs of interpretation, sound engineering and other related costs for servicing meetings (ibid., para. 196); |
а) по линии временного персонала для обслуживания заседаний (18000 долл. США) - расходов на устный перевод, услуги звукооператоров и прочих смежных затрат на обслуживание заседаний (там же, пункт 196); |
What are the true costs in terms of lost productivity in the long term, in terms of the cost of treating polluted water and the diseases that pollution causes, or in terms of the costs of restoring degraded land? |
Каковы при этом реальные издержки в форме долгосрочного снижения производительности, расходов на очистку загрязненных вод и лечение вызванных загрязнением болезней, либо в форме затрат на восстановление качества деградированных земель? |
(b) An estimate of the one-time non-recurrent costs of the merger, including for transitional measures, as well as an estimate of the recurrent costs of the merger; |
Ь) оценку единовременных затрат на объединение, включая переходные меры, а также оценку текущих расходов по объединению; |
Estimated Costs The following is a summary of the costs associated with the adoption of the performance requirements contained in the new tyre standard. It is based on the increased stringency of the high speed and endurance tests and the addition of a low inflation pressure performance test. |
Ниже приводится краткое описание затрат, связанных с принятием эксплуатационных требований, содержащихся в новом стандарте на шины, который предусматривает проведение более жестких испытаний на высокой скорости и на долговечность, а также проведение испытания на проверку характеристик шины при недостаточном давлении в ней. |
Conscious of the growing need to take in refugees in neighbouring countries, both in refugee camps and elsewhere, which entails higher costs, |
осознавая растущую потребность в принятии беженцев соседними странами, как в лагерях для беженцев, так и в других местах, что влечет за собой повышение затрат, |
The percentage of service providers (water and sanitation utilities) supported by UN-Habitat that were able to recover at least 95 per cent of the operation and maintenance costs of services increased from 40 percent in 2011 to 75 percent in 2013. |
Доля компаний (водопроводных и канализационных), которым оказывает поддержку ООН-Хабитат и которые способны возместить по меньшей мере 95 процентов всех эксплуатационных затрат, с 40 процентов в 2011 году увеличилась до 75 процентов в 2013 году. |
Applying remote monitoring techniques comes with benefits, such as reduced costs, but also disadvantages, such as limited reliability of data and evidence and risk of subjectivity in information-gathering. |
Хотя применение методов дистанционного мониторинга имеет свои преимущества, например снижение затрат, оно также имеет и недостатки, например снижение надежности данных и подтверждающей информации и риск субъективизма при сборе информации. |
Because of a lack of investment that matches the growth in the underlying liability, the increase in liability during the biennium shows an increase in cash costs to the Organization in future financial periods. |
По причине отсутствия инвестиций, соразмерных увеличению объема изначальных обязательств, увеличение объема обязательств в течение двухгодичного периода свидетельствует об увеличении затрат Организации в денежном выражении в будущие финансовые периоды. |
However, owing to an omission, the percentage was not applied to estimate the costs for the deliverables under objective 1 (where a lower percentage was used), leading to under-budgeting for that objective. |
Однако в результате упущения эта процентная норма не применялась для оценки затрат для достижения результатов в рамках цели 1 (где использовался более низкий процент), что привело к занижению бюджета для этой цели. |
While the quantification of costs and savings has not been as possible, or as detailed, for other sectors, it is important to note the following conclusions for fire protection, solvents and medical uses: |
Количественная оценка затрат и выгод оказалась не столь простой или подробной, как в других секторах, однако важно отметить следующие выводы для применения в системах пожаротушения, растворителях и медицинской сфере: |
Even though the use of cloud computing is still limited in most developing countries, the report takes a forward-looking stance and outlines the potential costs and benefits for developing countries of relying on cloud computing services. |
Хотя использование вычислений в облачной среде в большинстве развивающихся стран все еще ограничено, в докладе этот вопрос рассматривается в перспективе потенциальных затрат и выгод использования услуг облачных вычислений развивающимися странами. |
It not only provides a snapshot of countries' level of trade facilitation implementation, but offers an analysis of implementation needs, priorities, costs and time frames that would have a bearing on strategizing or sequencing the path of implementing remaining trade facilitation measures. |
В нем не только представлена общая информация о степени осуществления странами мер по упрощению процедур торговли, но и приводится анализ связанных с этим потребностей, приоритетов, затрат и сроков, которые не могут не влиять на стратегическое планирование или определение порядка осуществления остающихся мер. |
Consolidation of all Mission offices in Kinshasa to improve communication within the different entities of the Mission, reduce costs, improve efficiencies and effectiveness while reducing the Mission's visibility in the capital city |
Объединение всех служебных помещений Миссии в Киншасе для улучшения связи между различными подразделениями Миссии, сокращения затрат и повышения результативности и эффективности при одновременном сокращении численности Миссии в столице |
The rights from the compulsory health insurance scheme are as follows: the right to health protection; the right to compensation of salary to insured persons during temporary inability to work; the right to compensation of transportation costs related to health care services. |
Права, предусмотренные системой обязательного медицинского страхования, включают: право на охрану здоровья; право застрахованных лиц на компенсацию зарплаты в течение периода временной нетрудоспособности; право на компенсацию транспортных затрат, связанных с медицинскими услугами. |
IPPC estimates in its 4th Assessment Report, that the building sector has the single largest potential to reduce greenhouse gas emissions at low or even no additional costs using technology already available; |
В четвертом докладе об оценке МГЭИК прогнозируется, что жилищный сектор имеет крупнейший потенциал для сокращения выбросов парниковых газов при низких затратах или даже без дополнительных затрат при использовании уже доступных технологий; |
Boosting the contribution of remittances and the diaspora to LDC development required policy action, inter alia, the development and diversification of financial sector, the reduction of remittance costs, diaspora engagement programmes and macroeconomic policies to crowd in private investment. |
Для увеличения вклада денежных переводов и диаспоры в развитие НРС требуется осуществление мер политики, направленных, в частности, на развитие и диверсификацию финансового сектора, снижение затрат при денежных переводах, осуществление программ взаимодействия с диаспорой и разработку макроэкономической политики для привлечения частных инвестиций. |
The 'protected area finance scorecard' allows countries to evaluate the relative investment and costs of protected areas providing the means to improve funding gaps; it is estimated that close to 25 countries have made use of the scorecard. |
Система показателей финансирования охранных зон позволяет странам оценивать относительный уровень инвестиций и затрат в отношении охранных зон, обеспечивая им средство для устранения дефицита финансирования; по оценкам, системой показателей воспользовались примерно 25 стран. |
Third, the total cost (post and non-post costs) of each organizational unit is distributed among the several functions in percentage terms, based on the estimated time that each unit will spend on each function. |
На третьем этапе общая сумма расходов (расходы, связанные и не связанные с должностями) каждого организационного подразделения распределяется между несколькими функциями в процентном отношении, исходя из расчетных показателей затрат времени каждого подразделения на выполнение каждой функции. |
Actual expenditure for staff and administrative costs are apportioned to the Annual Programme Fund, the Reintegration Projects Fund and the Internally Displaced Persons Projects Fund, using a budget apportionment based on the estimated level of staff time and administrative budget required for the delivery of results. |
Фактические расходы по персоналу и административные расходы распределяются между Фондом годовой программы, Фондом для проектов в области реинтеграции и Фондом для проектов в интересах внутренне перемещенных лиц исходя из заложенного в бюджет распределения, основанного на оценке рабочего времени и административных затрат, необходимых для достижения результатов. |