| The Committee believes that an effort should indeed be made to identify the costs of the work of JIU. | Комитет считает, что действительно необходимо принять меры по определению затрат на выполнение работы ОИГ. |
| Further guidance on the calculation of action plan costs would be based on consideration of the national implementation plans received. | Дополнительные руководящие указания, касающиеся калькуляции затрат на подготовку планов действий, будут основаны на результатах рассмотрения полученных национальных планов выполнения. |
| Each scenario implies different costs and benefits, winners and losers, political and economic feasibility, social and environmental consequences. | Каждый сценарий имеет различные последствия в плане затрат и выгод, определения лидеров и отстающих, политической и экономической осуществимости, социальных и экологических результатов. |
| Cost-effectiveness (minimize transaction costs); | эффективность затрат (сведение к минимуму расходов по сделке); |
| The yearly payments are based on the opportunity cost and the actual costs of technological change. | Ежегодные выплаты зависят от стоимости упущенных возможностей и фактических затрат на технические нововведения. |
| In this case, the model provided estimates of regional costs and environmental benefits of alternative emission control strategies. | В этом случае модель позволяет получить оценки региональных затрат и экологических выгод, связанных с альтернативными стратегиями ограничения выбросов. |
| In recent years, there has been much discussion about the costs and benefits in land administration. | В последние годы наблюдается широкая полемика по поводу затрат и выгод в области управления земельными ресурсами. |
| The use of administrative data was considered as a way to reduce costs. | Одним из способов снижения затрат является использование административных данных. |
| The Government was working with UNICEF to minimize costs and increase direct interventions to benefit all children. | Правительство вместе с ЮНИСЕФ ведет работу над уменьшением затрат и увеличением числа мероприятий, непосредственно идущих на благо всех детей. |
| In fact, market-based health care systems are more inefficient and result in higher administrative costs. | На деле рыночные системы здравоохранения более неэффективны и приводят к увеличению административных затрат. |
| To meet the associated costs, it would be necessary to make an appeal to the donors. | Для покрытия связанных с этим затрат необходимо будет обратиться с призывом к донорам. |
| R&D breakthroughs were needed to improve conversion and reduce costs. | Для совершенствования переработки и снижения затрат необходимы революционные решения в области НИОКР. |
| However, after that date, any further deferral of costs will not be allowed. | Однако после этой даты любые дальнейшие отсрочки затрат не допускаются. |
| Besides economic and social costs for individuals and their families, road traffic injuries place an onerous burden on public health-care services. | Помимо экономических и социальных затрат для отдельных лиц и их семей полученные в результате дорожных аварий травмы создают также серьезную нагрузку для государственных служб здравоохранения. |
| As countries increase investments in renewable energies, trade-offs become apparent, including costs but also potential environmental impacts. | По мере увеличения странами объема инвестиций в возобновляемые источники энергии становится очевидной необходимость достижения компромисса, в том числе относительно затрат, а также потенциального воздействия на окружающую среду. |
| Promotion of inland waterways requires hardly any costs and even limited expenses pay off very much. | Пропаганда внутреннего водного транспорта едва ли потребует больших затрат, и всякие затраты окупятся с лихвой. |
| According to the results obtained, the best methodology for calculating marginal costs is the cost allocation approach. | Согласно полученным результатам, наилучшим методом расчета маргинальных издержек признан метод распределения затрат. |
| Again, EPA cost estimates were used to calculate the capital cost of a pipeline project as well as operation and maintenance costs. | В данном случае для расчета объема капиталовложений на реализацию трубопроводного проекта, а также расчета затрат по эксплуатации и техническому обслуживанию были вновь использованы оценки АООС. |
| Cost-effectiveness requires that regulations be kept as simple as possible to reduce monitoring and reporting costs. | В соответствии с принципом эффективности затрат необходимо добиваться максимальной простоты регулирующих норм с целью сокращения расходов на мониторинг и представление информации. |
| However, logistics costs are growing faster than logistics volumes, a key cost contributor being transportation. | Вместе с тем логистические расходы растут быстрее, чем объемы логистики, причем главным фактором роста затрат выступают перевозки. |
| Taken together, these costs would arguably account for considerable expense, consuming substantial funds, time and goodwill. | В совокупности эти затраты, по всей видимости, составляют значительную сумму, требующую существенных финансовых ресурсов, затрат времени и усилий. |
| In addition, the introduction of a declining scale would be difficult to explain to the staff and would require additional implementation costs. | Кроме того, внедрение регрессивной шкалы будет трудно объяснить сотрудникам и потребует дополнительных затрат на его реализацию. |
| This goal gained importance at a time when humanitarian aid costs, particularly fuel and food, are on the increase. | Учитывая увеличение затрат на оказание гуманитарной помощи, в частности рост цен на топливо и продовольствие, эта цель приобрела особую актуальность. |
| Cost benefit analysis requires that States are able to accurately identify the real costs of storage and security. | Анализ затрат и выгод требует, чтобы государства были в состоянии определять реальные расходы на хранение и обеспечение безопасности. |
| The Ministers noted that decreasing costs of communications and easy access to Internet services now afforded Member Countries an unprecedented opportunity to increase information linkages among them. | Министры отметили, что снижение затрат на средства коммуникации и легкость доступа к услугам сети Интернет в настоящее время открывают перед странами-членами беспрецедентную возможность для расширения информационных связей между ними. |