Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
The assessment of the costs of water abstraction and supply, waste-water collection, treatment and discharge should be seen as a priority for Moldova's water resource management. Одной из приоритетных задач Молдовы в области рационального использования водных ресурсов следует считать оценку затрат на забор воды и водоснабжение, а также сбор, очистку и удаление сточных вод.
Undertaking these investments will, however, typically allow the refinery to reduce its operational costs for petrol production, and provide it with more cost-effective options to replace lead. Вместе с тем такие капиталовложения, как правило, позволят нефтеперерабатывающему заводу снизить свои операционные издержки по производству бензина и дадут ему возможность использования более эффективных с точки зрения затрат вариантов замены свинца.
In addition to the health benefits, car owners will also experience savings from reduced maintenance costs as a result of the shift from leaded to unleaded petrol. Помимо выгод в области охраны здоровья, при переходе на этилированный бензин владельцы автомобилей также могут иметь экономию от снижения затрат на обслуживание автомобилей.
They also often lack needed managerial capabilities such as skills in the assessment of input costs, preparation of business plans and proper maintenance of accounts that are formal preconditions for successful credit applications. Нередко у них отсутствует также необходимая управленческая квалификация, в частности навыки в области оценки затрат производства, подготовки бизнес-планов и должного ведения счетов, которые являются неотъемлемыми формальными условиями положительного решения вопроса о предоставлении любого кредита.
However, the nature of the debate on energy taxation has shifted somewhat in recent years to emphasis the need to change energy consumption patterns, by internalizing environmental costs, rather than simply to raise government revenues. Однако в последние годы характер полемики по вопросу о налогообложении потребления энергии несколько изменился и ее акцент сместился в сторону необходимости изменения структур энергопотребления путем интернализации затрат на охрану окружающей среды, а не просто увеличения государственных доходов.
A representative of the delegation of Romania supported the IECC judgements and underlined the need for the development of a tool for measuring costs of international trade and benefits from trade facilitation. Представитель делегации Румынии поддержал мнение МКСЭП и подчеркнул необходимость разработки механизма оценки затрат, связанных с международной торговлей, и преимуществ, обусловливаемых упрощением торговых процедур.
While the importance of improving the capacity and efficiency of common services is indisputable, the report does not provide a thorough assessment of benefits and costs involved in the changeover to the proposed new framework. Хотя важность наращивания потенциала и повышения эффективности общих служб не вызывает сомнений, в докладе не дана обстоятельная оценка выгод и затрат, связанных с переходом к предлагаемой новой концепции.
This has had a critical impact both on costs and the quality of services provided, in that contract terms are not always advantageous to the United Nations. Это имело серьезные последствия как с точки зрения затрат, так и с точки зрения качества предоставляемых услуг в связи с тем, что условия контракта не всегда являются выгодными для Организации Объединенных Наций.
The objective of internalization is the incorporation of external costs and benefits into the decision calculus of economic agents (producers and consumers) in order to alter their behaviour towards a socially optimal production and consumption mix. Цель интернализации заключается в учете внешних затрат и выгод в процессе принятия решений экономическими субъектами (производителями и потребителями), с тем чтобы изменить их поведение с целью достижения оптимальной с социальной точки зрения структуры производства и потребления.
Therefore, a gradual implementation schedule of internalization must be selected taking into account the rate of depreciation of the capital stock and other adjustment costs, with particular regard to distributional considerations and the alleviation of poverty. Поэтому следует избрать постепенный график интернализации с учетом нормы амортизации капитальной базы и других корректировочных затрат и с уделением особого внимания проблемам распределения и ликвидации нищеты.
At its forty-ninth session in 1997, the Sub-Commission will be in a position to make recommendations concerning possible changes in the organization of meetings, on the understanding that additional costs must be avoided. На своей сорок девятой сессии в 1997 году Подкомиссия может сформулировать рекомендации относительно возможных изменений организации заседаний, при том понимании, что необходимо избегать дополнительных затрат.
SAMPO aims to reduce the costs of public transport and passenger transport provided by the State and and the municipalities without diminishing the quality of transport services. Проект САМО направлен на сокращение затрат общественного транспорта и затрат на пассажирские перевозки, обеспечиваемые государством и муниципалитетами при сохранении качества транспортного обслуживания.
Co-ordination of Community business surveys will continue to be carried out to ensure minimisation of the burden on respondents, and that costs are justifiable in relation to benefits. Дальнейшее осуществление координации обследований хозяйственной деятельности Сообщества, с тем чтобы облегчить задачу респондентов и обеспечить пропорциональность затрат и результатов.
The use of geo-coded address files was also discussed, taking into account its advantages on the one hand and costs and efficiency on the other hand. Был обсужден вопрос об использовании кодированных по географическим признакам адресных файлов, с учетом его преимуществ, с одной стороны, и затрат и эффективности, с другой стороны.
Assuming further that the negotiations would be held only in English, French and Russian, the instrument could be translated into German / at a later stage (by end of 1998) through the WHO/EURO secretariat at no additional costs to Governments. Предполагая далее, что переговоры будут вестись лишь на английском, русском и французском языках, документ мог бы быть переведен на немецкий язык на более позднем этапе (к концу 1998 года) секретариатом ВОЗ/ЕВРО без каких-либо дополнительных затрат для правительств.
Liberalization implies increased competition for domestic producers, which, exposed to more efficient foreign producers, must either improve their competitiveness - usually by reducing labour costs - or cease their activities. Либерализация предполагает усиление конкурентоспособности отечественных производителей, которые, сталкиваясь с более эффективными иностранными производителями, должны либо повышать свою конкурентоспособность, обычно путем снижения затрат на рабочую силу, либо прекращать свою деятельность.
These rigidities were reflected in the institutional arrangements regulating the hiring and firing of workers, in wage levels and in wage related costs. Эти элементы жесткости находили свое отражение в организационных механизмах, регулирующих прием на работу и увольнение сотрудников, в уровнях заработной платы и затрат, связанных с заработной платой.
There has been a trend towards decreasing the real cost of labour, increasing the flexibility of labour norms and shifting employers' costs to the employees or the Government. Наблюдалась тенденция к сокращению реальной стоимости заработной платы, повышению гибкости трудовых норм и переносу части затрат работодателей на счет самих работников или государства.
Some authors have argued that the proliferation of informal sector activities is the result of a poor and inadequate legal-administrative framework, which encourages entrepreneurs to conduct their operations outside the law because of the high costs associated with legal compliance. Ряд авторов утверждают, что расширение деятельности неформального сектора обусловлено наличием неэффективной и неадекватной административно-правовой структуры, которая поощряет предпринимателей к осуществлению своей деятельности за рамками закона вследствие больших затрат, связанных с соблюдением нормативных требований.
There is, in addition, a minimum (economic) scale dictated by the fixed costs of modern establishment and operation; some such outlays, those for state-of-the-art equipment and provisions for its maintenance, are generally not inconsiderable. Кроме того, минимальные (экономические) масштабы определяются постоянными издержками современного предприятия и его операций; некоторые из затрат этой категории, например на современное оборудование и его техническое обслуживание, обычно довольно значительны.
The annual recurring costs for those support services amount to approximately US$ 17,900, approximately 18 per cent of the average cost of a P-3/P-4 staff member. Годовые регулярные расходы на это вспомогательное обслуживание составляют примерно 17900 долл. США, или примерно 18 процентов от суммы средних затрат на одного сотрудника класса С-3/С-4.
By the same token, there are those who argue that at least in the short run, stronger IPR regimes may have the effect of raising the net costs of acquiring technologies, such as ESTs. В то же время имеются лица, которые утверждают, что по крайней мере в краткосрочной перспективе ужесточение режимов ПИС может привести к увеличению чистых затрат на приобретение технологий, например ЭБТ.
Recipient countries have indicated their readiness to do more with less and mobilize their domestic resources and private capital to finance their fair share of the costs of national sustainable development. Страны, получающие помощь, изъявили готовность добиваться больших результатов при меньших затратах и мобилизовать внутренние ресурсы и частный капитал на цели финансирования своей законной доли затрат на обеспечение собственного устойчивого развития.
The Administration stated that the revenue generated from sales was often not intended to cover the cost of the publication, but only to cover other expenses such as dissemination, storage and handling costs. Администрация заявила в этой связи, что доходы от продажи публикаций зачастую не возмещают затрат на их издание и предназначены для покрытия других расходов, таких, как расходы на распространение, хранение и обработку.
Currently, the negative aspects of ageing, such as the increased costs of providing social services and benefits have been emphasized, while often ignoring the contribution that older persons can make to society, including its economic progress. В настоящее время нередко выделяют отрицательные аспекты старения, такие, как увеличение затрат на предоставление социальных услуг и благ, забывая при этом, что пожилые люди могут вносить свой вклад в жизнь общества, в том числе в его экономическое развитие.