We are pleased that a commitment authority has now been authorized for the extension of MICIVIH's mandate, and we look forward to the Secretary-General's report in May, on absorption of the costs within existing resources. |
Мы удовлетворены тем, что ответственному органу теперь поручено расширить мандат МГМГ, и мы с нетерпением ожидаем майского доклада Генерального секретаря о потреблении затрат в рамках существующих ресурсов. |
Due to the high costs associated with monitoring, monitoring programmes should be optimized with regard to networks and sampling. |
Ввиду значительных затрат, связанных с осуществлением мониторинга, программы мониторинга должны быть оптимизированы с точки зрения расположения постов мониторинга и методологии пробоотбора. |
At a time when many parts of the world are making substantial progress in the elimination of preventable diseases, the gains in immunization coverage achieved in Somalia during 1993 are being lost because of instability and high costs. |
В то время, когда многие страны мира добиваются существенного прогресса в деле ликвидации предотвратимых заболеваний, успехи, достигнутые в Сомали в 1993 году в ходе проведения кампании иммунизации, были сведены на нет из-за нестабильности ситуации и высоких затрат. |
(a) Easy access to the resource, thanks to low capital costs that facilitate private investment by individuals or small groups of farmers; |
а) доступность ресурсов благодаря небольшим размерам капитальных затрат, что облегчает задачу привлечения частных инвестиций от частных лиц и мелких групп фермеров; |
(a) The comparison of alternative routes and modes and the need for more detailed analyses of present and potential costs, to ensure balanced choices of priorities; |
а) сопоставление альтернативных маршрутов и средств и необходимость проведения более детального анализа текущих и потенциальных затрат в целях обеспечения сбалансированного выбора приоритетов; |
WHO, UNIDO, and WFP have advised that they are not able to contribute in advance towards their proportionate shares, totalling $2.0 million of the capital costs, but will pay rent for the space occupied. |
ВОЗ, ЮНИДО и МПП сообщили о том, что они не могут досрочно погасить свою соответствующую долю задолженности по финансированию капитальных затрат, которая составляет 2 млн. долл. США, но что они будут платить арендную плату за занимаемые помещения. |
Increasing the productivity of hospitals, health centres and health units through a systematic analysis of resources, output, returns and costs; |
повышение производительности больниц, поликлиник и медпунктов на основе систематической оценки объема ресурсов, рентабельности и затрат; |
The Committee welcomes the significant efforts made in ensuring to everyone the right to vote but is concerned at the considerable financial costs that adversely affect the right of persons to be candidates at elections. |
Комитет приветствует значительные усилия, прилагаемые для того, чтобы обеспечить каждому право голоса, однако он обеспокоен по поводу значительных финансовых затрат, которые негативно отражаются на праве лиц выдвигать свои кандидатуры на выборах. |
Actual costs for rations were lower than estimated owing to lower cost per person per day and reduced number of personnel deployed during the last two months of the reporting period. |
Фактические расходы по статье «Пайки» были меньше сметных в силу более низких затрат на человека в день и сокращения численного состава в течение последних двух месяцев отчетного периода. |
About 60 per cent of the estimated amount is based on standard cost ratios, while 40 per cent covers mission-specific costs. |
Примерно 60 процентов сметной суммы исчислено на основе коэффициентов нормативных затрат, а 40 процентов - на основе конкретных расходов данной миссии. |
For persons unable to meet the high costs imposed for flight across the border into Croatia, the only alternative continues to be displacement into other areas of Bosnia and Herzegovina, for which the payment now being required is somehow smaller. |
Для лиц, не имеющих средств для покрытия значительных расходов, связанных с выездом за границу в Хорватию, единственной альтернативой остается переезд в другие районы Боснии и Герцеговины, требующий сейчас несколько меньших затрат. |
The Government has also introduced a privatization policy and taken steps to downsize the civil service by eliminating surplus manpower in order to rationalize human resources and minimize civil service costs. |
Правительство также приступило к проведению политики приватизации и предприняло шаги по сокращению численности государственных служащих за счет ликвидации избыточных рабочих мест в целях рационализации людских ресурсов и сведения к минимуму затрат на содержание госаппарата. |
Moreover, the tables do not take into account the provision of rent-free premises or cash contributions to cover rental costs available to organizations at many locations. |
Кроме того, в таблицах не учитываются возможности бесплатного предоставления помещений и предоставления взносов наличными для покрытия затрат на аренду, которыми располагают организации во многих местах базирования. |
The move was expected to result in savings to the Agency deriving mainly from lower salary and operating costs in the area of operations, which would begin to accrue some time after the transferred units became fully operational. |
Предполагается, что перевод штаб-квартиры Агентства позволит получить экономию ввиду меньших затрат на заработную плату и меньших оперативных расходов в районе операций; экономия станет возможной спустя некоторое время после полного возобновления деятельности переведенных подразделений. |
Concern has also been expressed about the administrative costs of disbursing the funds; these were estimated to be as high as 35 per cent of expenditures, on average.UNEP, EOC, op.cit. |
Выражается также озабоченность по поводу административных издержек выделения средств, которые по оценкам в среднем достигают уровня 35% затрат 80/. |
Moreover, it is unlikely that developing countries would deliberately set lower standards in order to obtain short-term trade and economic advantages, as lax standards may imply higher abatement costs in the long run. |
Кроме того, маловероятно, что развивающиеся страны будут намеренно устанавливать более низкие стандарты ради получения краткосрочных торговых и экономических выгод, поскольку при заниженных стандартах велика вероятность увеличения затрат на борьбу с загрязнением в долгосрочной перспективе. |
Measures were also needed to ensure that WFP programme support and administrative costs were covered on the basis of full cost recovery. |
Требовались также меры по обеспечению покрытия расходов МПП по оперативно-функциональному обслуживанию программ и ее административных расходов на основе полного возмещения затрат. |
Supporting research involves a case study involving two Pacific island countries on the formulation and implementation of policies for promoting sustainable development, focusing on population growth and mobility, urbanization, international trade, agricultural production, and energy and transport costs. |
Проект разработан на основе подготовленного на материале двух тихоокеанских островных стран тематического исследования по вопросу о разработке и осуществлении направленной на оказание содействия устойчивому развитию политики в отношении прироста и мобильности населения, урбанизации, международной торговли, сельскохозяйственного производства и затрат на энергоносители и транспорт. |
Investment in new technologies and in energy efficiency through upgrading and rehabilitation of power stations and transmission lines would add to the electricity supply, lower power generation costs, and minimize environmental impact. |
Вложение средств в освоение новых технологий и в обеспечение эффективности энергопотребления посредством модернизации и реконструкции электростанций и линий электропередачи привело бы к увеличению предложения электроэнергии, снижению затрат на ее производство и сведению к минимуму экологических последствий. |
24/ Since 1970, corporations based mostly in developed countries have been exporting capital rather than importing labour in order to reduce labour costs and open new markets. |
24/ С 1970 года корпорации, базирующиеся в первую очередь в развитых странах, в целях сокращения затрат на рабочую силу и открытия новых рынков не импортируют рабочую силу, экспортируют капитал. |
In the case of urban water supply, the problem is compounded by the need for considerable additional capital investments in infrastructure and increasing costs in the light of a growing demand for water from rapidly expanding cities. |
Проблема водоснабжения городских районов осложняется необходимостью значительных дополнительных капиталовложений в инфраструктуру и увеличением объема затрат ввиду растущего спроса на воду в стремительно растущих городах. |
However, integration of environmentally benign coal technologies into energy planning in developing countries requires rethinking of the true costs and benefits of coal use, along with revised approaches to technology transfer and energy-facility financing. |
Однако интеграция экологически чистых технологий использования угля в систему планирования энергопользования в развивающихся странах требует переосмысления подлинных затрат и благ, связанных с использованием угля, а также пересмотра подходов к передаче технологии и финансированию энергетических механизмов. |
If their viability can be thus proved, clean coal technologies offer the potential for a cleaner environment and lower costs by contributing to the resolution of issues relating to acid rain, global climate change, future energy needs and energy security. |
Если будет доказана действенность чистых технологий использования угля, они откроют возможности для улучшения состояния окружающей среды и снижения затрат, содействуя решению проблем, связанных с кислотными дождями, изменением глобального климата, будущими энергетическими потребностями и энергетической безопасностью. |
The new approaches recognize that users are best able to judge the types of services desired and the trade-offs between the benefits and costs of different types of services. |
В рамках новых подходов признается, что лучше всего характер необходимых услуг и соотношение выгод и затрат по различным видам услуг понимают пользователи. |
There was no comprehensive estimate of costs made for the programme area on risk reduction during UNCED, and incomplete figures have been provided by the United Nations agencies. |
Во время проведения ЮНСЕД не было сделано всеобъемлющего расчета затрат на программную область по уменьшению степени опасности, а учреждения Организации Объединенных Наций представили неполные данные. |