Indeed, wage costs per unit of revenue have been falling (although Czech wage costs per unit of revenue have been rising). |
Действительно, показатели соотношения затрат на рабочую силу и прибыли снижались (хотя в Чешской Республике они увеличивались). |
The inflation scaling factor to convert 2004 US dollar costs to 2012 US dollar costs is therefore 1.22 (i.e. 229.6/188.9). |
Таким образом, поправочный коэффициент инфляции для пересчета затрат в долл. США 2004 года в долл. США 2012 года равняется 1,22 (т.е. 229,6/188,9). |
Cost saving showed a similar pattern, but here only Tajikistan did not reduce costs in the way they it had planned, while Armenia, France, Georgia and Spain all reported reduced costs that had not been anticipated. |
В отношении экономии средств наблюдалась та же картина, однако в данном случае только Таджикистану не удалось снизить своих затрат на перепись, тогда как Армения, Грузия, Испания и Франция сообщили о незапланированной экономии средств. |
The proposed level of resources took into account the requirements for investigation, prosecution, defence counsel fees and associated costs, as well as the proposed construction of a second courtroom and the costs of its equipment and operation. |
В предлагаемом объеме ресурсов учитываются потребности в средствах для проведения расследований, покрытия расходов на услуги обвинителей и защитников и сопутствующих расходов, а также затрат на предлагаемое строительство второго зала суда, его оборудование и эксплуатацию. |
Financial burdens are also high, including the loss of earnings when a caregiver stays at home, as well as costs related to the purchase of medicines, transportation to clinics, user fees for health services and rising food costs. |
Возрастает также финансовое бремя, в том числе в связи с утратой доходов, когда лица, на которых возложен уход за другими, остаются дома, а также по причине затрат на лекарства, проезд до клиники, оплату медицинских услуг и все более дорогостоящие продукты питания. |
The cost-benefit ratio of investing in demand reduction programmes would, in the long run, reduce costs related to crime and health issues. |
С точки зрения соотношения затрат и выгод инвестирование в программы сокращения спроса несомненно ведет к снижению в перспективе затрат, связанных с решением проблем преступности и охраны здоровья. |
Said invention makes it possible to obtain a concentrate containing a natural and synthetic organic substance comprising an important portion of precious metals and to reduce costs. |
Технический результат - получение концентрата, содержащего природную техногенную органику, в которой сконцентрирована значительная доля благородных металлов, с экономией затрат. |
The amount deferred is that which will cover the expected costs of the services under the agreement, together with a reasonable profit on those services. |
Отложенная сумма определяется в размере предполагаемых затрат на обслуживание по договору вместе с разумной прибылью от таких услуг. |
An unprecedented technological explosion of ways to communicate has resulted in many significant changes, including the lowering of production costs and productivity gains. |
Небывалое по своим темпам развитие технологий связи привело ко многим существенным изменениям, включая уменьшение производственных затрат и увеличение производительности. |
In the modern competitive world warehouses and container terminals have the continuous task to increase traffic capacity while reducing costs. |
Компания EDS Systems OÜ предлагает Вам оказать содействие в увеличении производительности труда и уменьшении затрат. |
But little of this attention has been aimed at post-secondary science education, the only level for which there is data showing how to make substantial improvements without enormous costs. |
Но высшему научному образованию - единственному уровню, по которому существуют данные, показывающие как можно добиться существенных улучшений без чрезмерных затрат, уделяется лишь незначительное внимание. |
Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. |
Бесплатность - это следствие исчезновения затрат на копирование. |
If the demand for a particular non-market management activity increases, the ability of marketable activities to cover the costs decreases. |
При повышении спроса на отдельную нерыночную услугу снижаются возможности покрытия затрат за счет рыночной продукции. |
Cost-effectiveness): Where possible, a very rough rating of the ratio of costs to risk reduction was made. |
По возможности, давалась самая общая оценка соотношения затрат и предполагаемого уменьшения степени риска. |
The Advisory Committee questions the cost-effectiveness of the approach taken, given the high costs of implementing new information and communications technology infrastructure. |
Консультативный комитет ставит под сомнение эффективность с точки зрения затрат применения выбранного подхода с учетом высоких расходов на внедрение новой инфраструктуры ИКТ. |
The basic comparative analysis of how much each function costs you against possible alternatives may completely change your attitude to the organizational structure of your business. |
Даже простейший сравнительный анализ текущих затрат на финансирование каждой функции с её возможными альтернативами может полностью изменить ваше отношение к организационной структуре бизнеса. |
Because only through the use of the respectively most effective vehicle for your needs also your costs efficiency can rise. |
Так как только используя самую современную и эффективную технику, вы можете добиться значительного снижения затрат. |
The Light was now forced to compete against two different styles of newspaper while at the same time trying to combat the growing costs of an afternoon circulation. |
Light был вынужден конкурировать с двумя разными форматами при росте затрат на выпуск вечерних газет. |
UNFPA is conscious of the need to ensure efficient operations and reduce costs, and made reductions in various areas to partially offset the statutory cost increases. |
Предлагаемое увеличение складывается из увеличения нормативных затрат на 19,6 млн. США, или 1,9 процента. |
Individual countries have not yet started to estimate the costs of meeting the goals, as they need to do if credible worldwide estimates are to be made available. |
Отдельные страны еще не приступили к оценке затрат на достижение этих целей, что необходимо для расчета достоверных общемировых показателей. |
The US population is aging, so there will be a sharp increase in the costs of publicly funded health care and pension systems. |
Население США стареет, и резкий рост затрат на общественную медицину и пенсионную систему неизбежен. |
That's why in Sub-Saharian African countries lowering the costs of remittances can't be considered as the sole, nor the main priority. |
В этих странах снижение затрат на перевод средств не может считаться ни единственной, ни главной задачей. |
Integrate transport related health impacts on children and their costs and benefits into policy instruments e.g. when conducting cost-benefit-analysis of infrastructure and when considering internalisation of the external costs of transport. |
Необходимо обеспечить учет воздействия транспорта на здоровье детей и связанных с этим расходов и выгод в рамках инструментов, используемых при разработке политики, например, при проведении анализа затрат и выгод, связанных с развитием инфраструктуры, и при рассмотрении интернализации внешних издержек на транспорт. |
In each case, the loss was based on the historic labour and materials costs, save in a few instances in which post-liberation labour and materials costs were used. |
В каждом случае потеря была рассчитана на основе прошлых затрат труда и материалов, за исключением нескольких случаев, в которых в качестве основы для расчета использовались затраты труда и материалов после освобождения. |
Mitigation costs are estimated to be moderate, with most of the global mitigation potential in the agriculture sector achievable at marginal abatement costs below USD 45 per tonne of CO2 eq. |
По оценкам, уровень затрат на меры по предотвращению изменения климата будет умеренным, при этом реализация глобального потенциала по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства может быть достигнута с предельными затратами на снижение выбросов ниже уровня 45 долл. США за тонну экв. |